< Fjalët e urta 23 >

1 Kur ulesh të hash me një mbret, shiko me kujdes atë që ke përpara;
CUANDO te sentares á comer con algún señor, considera bien lo que estuviere delante de ti;
2 dhe vër një thikë në grykë, po të jetë se ke oreks të madh.
Y pon cuchillo á tu garganta, si tienes gran apetito.
3 Mos dëshiro gjellët e tij të mrekullueshme, sepse janë një ushqim mashtrues.
No codicies sus manjares delicados, porque es pan engañoso.
4 Mos u lodh për t’u pasuruar, hiq dorë nga qëllimi yt.
No trabajes por ser rico; pon coto á tu prudencia.
5 A do t’i fiksosh sytë e tu mbi atë që po zhduket? Sepse pasuria me siguri do të vërë fletë si një shqiponjë që fluturon drejt qiellit.
¿Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo ningunas? porque hacerse han alas, como alas de águila, y volarán al cielo.
6 Mos ha bukën e atij që ka syrin e keq dhe mos dëshiro ushqimet e tij të shijshme;
No comas pan de [hombre de] mal ojo, ni codicies sus manjares:
7 sepse, ashtu si mendon në zemër të tij, ashtu është ai; “Ha dhe pi”!, do të thotë, por zemra e tij nuk është me ty.
Porque cual es su pensamiento en su alma, tal es él. Come y bebe, te dirá; mas su corazón no está contigo.
8 Do të vjellësh kafshatën që ke ngrënë dhe do të harxhosh kot fjalët e tua të ëmbla.
Vomitarás la parte que tú comiste, y perderás tus suaves palabras.
9 Mos i drejto fjalën budallait, sepse ai do të përçmojë mençurinë e ligjëratës sate.
No hables á oídos del necio; porque menospreciará la prudencia de tus razones.
10 Mos e luaj kufirin e vjetër dhe mos hyr në arat e jetimëve,
No traspases el término antiguo, ni entres en la heredad de los huérfanos:
11 sepse Hakmarrësi i tyre është i fuqishëm; ai do të mbrojë çështjen e tyre kundër teje.
Porque el defensor de ellos es el Fuerte, el cual juzgará la causa de ellos contra ti.
12 Kushtoja zemrën tënde mësimeve dhe veshët e tu fjalëve të diturisë.
Aplica tu corazón á la enseñanza, y tus oídos á las palabras de sabiduría.
13 Mos ia kurse korrigjimin fëmijës; edhe sikur ta rrahësh me thupër, ai nuk do të vdesë;
No rehuses la corrección del muchacho: [porque] si lo hirieres con vara, no morirá.
14 do ta rrahësh me thupër, por do të shpëtosh shpirtin e tij nga Sheoli. (Sheol h7585)
Tú lo herirás con vara, y librarás su alma del infierno. (Sheol h7585)
15 Biri im, në se zemra jote është e urtë, edhe zemra ime do të ngazëllojë;
Hijo mío, si tu corazón fuere sabio, también á mí se me alegrará el corazón;
16 zemra ime do të ngazëllojë, kur buzët e tua do të thonë gjëra të drejta.
Mis entrañas también se alegrarán, cuando tus labios hablaren cosas rectas.
17 Zemra jote mos i pastë zili mëkatarët, por vazhdoftë gjithnjë në frikën e Zotit;
No tenga tu corazón envidia de los pecadores, antes [persevera] en el temor de Jehová todo tiempo:
18 sepse ka një të ardhme, dhe shpresa jote nuk do të shkatërrohet.
Porque ciertamente hay fin, y tu esperanza no será cortada.
19 Dëgjo, biri im, ji i urtë, dhe drejtoje zemrën në rrugën e drejtë.
Oye tú, hijo mío, y sé sabio, y endereza tu corazón al camino.
20 Mos rri me ata që pijnë verë as me grykësit dhe mishngrënësit;
No estés con los bebedores de vino, ni con los comedores de carne:
21 sepse pijaneci dhe grykësi do të varfërohen dhe gjumashi do të vishet me lecka.
Porque el bebedor y el comilón empobrecerán: y el sueño hará vestir vestidos rotos.
22 Dëgjo atin tënd që të ka pjellë dhe mos e përçmo nënën tënde kur të jetë plakë.
Oye á tu padre, á aquel que te engendró; y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies.
23 Bli të vërtetën dhe mos e shit, fito dituri, njohuri dhe gjykim.
Compra la verdad, y no la vendas; la sabiduría, la enseñanza, y la inteligencia.
24 Babai i të drejtit do të gëzohet shumë; kush ka lindur një të urtë do t’ia ndjejë gëzimin.
Mucho se alegrará el padre del justo: y el que engendró sabio se gozará con él.
25 Le të gëzohet ati yt dhe nëna jote dhe le të gëzohet ajo që të ka lindur.
Alégrense tu padre y tu madre, y gócese la que te engendró.
26 Biri im, më jep zemrën tënde, dhe sytë e tu gjetshin gëzim në rrugët e mia.
Dame, hijo mío, tu corazón, y miren tus ojos por mis caminos.
27 Sepse prostituta është një gropë e thellë dhe gruaja e tjetërkujt një pus i ngushtë.
Porque sima profunda es la ramera, y pozo angosto la extraña.
28 Edhe ajo rri në pritë si një vjedhës dhe rrit midis njerëzve numrin e atyre që janë jo besnikë.
También ella, como robador, acecha, y multiplica entre los hombres los prevaricadores.
29 Për cilin janë “ah-ët”, për cilin “obobo-të”? Për cilin grindjet, për cilin vajtimet? Për cilin plagët pa shkak? Për cilin sytë e skuqur?
¿Para quién será el ay? ¿para quién el ay? ¿para quién las rencillas? ¿para quién las quejas? ¿para quién las heridas en balde? ¿para quién lo amoratado de los ojos?
30 Për ata që ndalen gjatë pranë verës, për ata që kërkojnë verë të droguar.
Para los que se detienen mucho en el vino, para los que van buscando la mistura.
31 Mos e shiko verën kur kuqëlon, kur rrëzëllen në kupë dhe shkon poshtë aq lehtë!
No mires al vino cuando rojea, cuando resplandece su color en el vaso: éntrase suavemente;
32 Në fund ajo kafshon si një gjarpër dhe shpon si një kuçedër.
[Mas] al fin como serpiente morderá, y como basilisco dará dolor:
33 Sytë e tu kanë për të parë gjëra të çuditshme dhe zemra jote do të thotë gjëra të çoroditura.
Tus ojos mirarán las extrañas, y tu corazón hablará perversidades.
34 Do të jesh si ai që gjendet në mes të detit, si ai që bie të flerë në majë të direkut të anijes.
Y serás como el que yace en medio de la mar, ó como el que está en la punta de un mastelero.
35 Do të thuash: “Më kanë rrahur, por nuk më kanë bërë keq; më kanë goditur, por nuk e kam vënë re. Kur të zgjohem, do të kthehem t’i kërkoj përsëri!”.
[Y dirás]: Hiriéronme, mas no me dolió; azotáronme, mas no lo sentí; cuando despertare, aun lo tornaré á buscar.

< Fjalët e urta 23 >