< Fjalët e urta 23 >

1 Kur ulesh të hash me një mbret, shiko me kujdes atë që ke përpara;
Cuando te sientas a comer con una regla, considera con diligencia lo que tienes delante;
2 dhe vër një thikë në grykë, po të jetë se ke oreks të madh.
poner un cuchillo en la garganta si eres un hombre dado al apetito.
3 Mos dëshiro gjellët e tij të mrekullueshme, sepse janë një ushqim mashtrues.
No estés deseoso de sus delicias, ya que son alimentos engañosos.
4 Mos u lodh për t’u pasuruar, hiq dorë nga qëllimi yt.
No te canses de ser rico. En tu sabiduría, muestra moderación.
5 A do t’i fiksosh sytë e tu mbi atë që po zhduket? Sepse pasuria me siguri do të vërë fletë si një shqiponjë që fluturon drejt qiellit.
¿Por qué pones tus ojos en lo que no es? Porque ciertamente le salen alas como a un águila y vuela en el cielo.
6 Mos ha bukën e atij që ka syrin e keq dhe mos dëshiro ushqimet e tij të shijshme;
No comas la comida de quien tiene un ojo tacaño, y no anhelan sus delicias,
7 sepse, ashtu si mendon në zemër të tij, ashtu është ai; “Ha dhe pi”!, do të thotë, por zemra e tij nuk është me ty.
pues mientras piensa en el costo, así es. “¡Come y bebe!”, te dice, pero su corazón no está contigo.
8 Do të vjellësh kafshatën që ke ngrënë dhe do të harxhosh kot fjalët e tua të ëmbla.
Vomitarás el bocado que has comido y desperdiciar tus agradables palabras.
9 Mos i drejto fjalën budallait, sepse ai do të përçmojë mençurinë e ligjëratës sate.
No hables al oído de un tonto, porque despreciará la sabiduría de tus palabras.
10 Mos e luaj kufirin e vjetër dhe mos hyr në arat e jetimëve,
No muevas el antiguo mojón. No invadan los campos de los huérfanos,
11 sepse Hakmarrësi i tyre është i fuqishëm; ai do të mbrojë çështjen e tyre kundër teje.
para su Defensor es fuerte. Él defenderá su caso contra ti.
12 Kushtoja zemrën tënde mësimeve dhe veshët e tu fjalëve të diturisë.
Aplica tu corazón a la instrucción, y tus oídos a las palabras del conocimiento.
13 Mos ia kurse korrigjimin fëmijës; edhe sikur ta rrahësh me thupër, ai nuk do të vdesë;
No retengas la corrección de un niño. Si lo castigas con la vara, no morirá.
14 do ta rrahësh me thupër, por do të shpëtosh shpirtin e tij nga Sheoli. (Sheol h7585)
Castígalo con la vara, y salvar su alma del Seol. (Sheol h7585)
15 Biri im, në se zemra jote është e urtë, edhe zemra ime do të ngazëllojë;
Hijo mío, si tu corazón es sabio, entonces mi corazón se alegrará, incluso el mío.
16 zemra ime do të ngazëllojë, kur buzët e tua do të thonë gjëra të drejta.
Sí, mi corazón se alegrará cuando tus labios dicen lo que es correcto.
17 Zemra jote mos i pastë zili mëkatarët, por vazhdoftë gjithnjë në frikën e Zotit;
Que tu corazón no envidie a los pecadores, sino que teman a Yahvé todo el día.
18 sepse ka një të ardhme, dhe shpresa jote nuk do të shkatërrohet.
Ciertamente, hay una esperanza futura, y tu esperanza no será cortada.
19 Dëgjo, biri im, ji i urtë, dhe drejtoje zemrën në rrugën e drejtë.
Escucha, hijo mío, y sé sabio, ¡y mantener tu corazón en el camino correcto!
20 Mos rri me ata që pijnë verë as me grykësit dhe mishngrënësit;
No te encuentres entre los que beben demasiado vino, o los que se atiborran de carne;
21 sepse pijaneci dhe grykësi do të varfërohen dhe gjumashi do të vishet me lecka.
porque el borracho y el glotón se volverán pobres; y la somnolencia los viste de harapos.
22 Dëgjo atin tënd që të ka pjellë dhe mos e përçmo nënën tënde kur të jetë plakë.
Escucha a tu padre que te dio la vida, y no desprecies a tu madre cuando sea vieja.
23 Bli të vërtetën dhe mos e shit, fito dituri, njohuri dhe gjykim.
Compra la verdad y no la vendas. Consigue sabiduría, disciplina y comprensión.
24 Babai i të drejtit do të gëzohet shumë; kush ka lindur një të urtë do t’ia ndjejë gëzimin.
El padre de los justos tiene una gran alegría. Quien engendra un hijo sabio se deleita en él.
25 Le të gëzohet ati yt dhe nëna jote dhe le të gëzohet ajo që të ka lindur.
¡Que se alegren tu padre y tu madre! ¡Que se alegre la que te parió!
26 Biri im, më jep zemrën tënde, dhe sytë e tu gjetshin gëzim në rrugët e mia.
Hijo mío, dame tu corazón; y que tus ojos se mantengan en mis caminos.
27 Sepse prostituta është një gropë e thellë dhe gruaja e tjetërkujt një pus i ngushtë.
Para una prostituta es un pozo profundo; y una esposa caprichosa es un pozo estrecho.
28 Edhe ajo rri në pritë si një vjedhës dhe rrit midis njerëzve numrin e atyre që janë jo besnikë.
Sí, está al acecho como un ladrón, y aumenta los infieles entre los hombres.
29 Për cilin janë “ah-ët”, për cilin “obobo-të”? Për cilin grindjet, për cilin vajtimet? Për cilin plagët pa shkak? Për cilin sytë e skuqur?
¿Quién se lamenta? ¿Quién tiene pena? ¿Quién tiene conflictos? ¿Quién tiene quejas? ¿Quién tiene moretones innecesarios? ¿Quién tiene los ojos inyectados en sangre?
30 Për ata që ndalen gjatë pranë verës, për ata që kërkojnë verë të droguar.
Los que se quedan mucho tiempo en el vino; los que van a buscar vino mezclado.
31 Mos e shiko verën kur kuqëlon, kur rrëzëllen në kupë dhe shkon poshtë aq lehtë!
No mires el vino cuando está rojo, cuando brilla en la taza, cuando baja sin problemas.
32 Në fund ajo kafshon si një gjarpër dhe shpon si një kuçedër.
Al final, muerde como una serpiente, y envenena como una víbora.
33 Sytë e tu kanë për të parë gjëra të çuditshme dhe zemra jote do të thotë gjëra të çoroditura.
Tus ojos verán cosas extrañas, y tu mente imaginará cosas confusas.
34 Do të jesh si ai që gjendet në mes të detit, si ai që bie të flerë në majë të direkut të anijes.
Sí, serás como el que se acuesta en medio del mar, o como el que se acuesta encima de los aparejos:
35 Do të thuash: “Më kanë rrahur, por nuk më kanë bërë keq; më kanë goditur, por nuk e kam vënë re. Kur të zgjohem, do të kthehem t’i kërkoj përsëri!”.
“¡Me golpearon, y no me hirieron! ¡Me golpean y no lo siento! ¿Cuándo me despertaré? Puedo hacerlo de nuevo. Buscaré más”.

< Fjalët e urta 23 >