< Fjalët e urta 23 >

1 Kur ulesh të hash me një mbret, shiko me kujdes atë që ke përpara;
Quando você se senta para comer com uma régua, considere diligentemente o que está diante de você;
2 dhe vër një thikë në grykë, po të jetë se ke oreks të madh.
coloque uma faca em sua garganta se você é um homem dado ao apetite.
3 Mos dëshiro gjellët e tij të mrekullueshme, sepse janë një ushqim mashtrues.
Não deseje suas delicadezas, uma vez que são alimentos enganosos.
4 Mos u lodh për t’u pasuruar, hiq dorë nga qëllimi yt.
Não se canse de ser rico. Em sua sabedoria, mostre contenção.
5 A do t’i fiksosh sytë e tu mbi atë që po zhduket? Sepse pasuria me siguri do të vërë fletë si një shqiponjë që fluturon drejt qiellit.
Por que você põe seus olhos naquilo que não é? Pois certamente brota asas como uma águia e voa no céu.
6 Mos ha bukën e atij që ka syrin e keq dhe mos dëshiro ushqimet e tij të shijshme;
Não coma a comida daquele que tem um olho mesquinho, e não anseie por suas iguarias,
7 sepse, ashtu si mendon në zemër të tij, ashtu është ai; “Ha dhe pi”!, do të thotë, por zemra e tij nuk është me ty.
pois, como ele pensa sobre o custo, assim ele é. “Coma e beba!”, diz ele para você, mas seu coração não está com você.
8 Do të vjellësh kafshatën që ke ngrënë dhe do të harxhosh kot fjalët e tua të ëmbla.
Você vai vomitar o bocado que comeu e desperdiçar suas palavras agradáveis.
9 Mos i drejto fjalën budallait, sepse ai do të përçmojë mençurinë e ligjëratës sate.
Não fale nos ouvidos de um tolo, pois ele desprezará a sabedoria de suas palavras.
10 Mos e luaj kufirin e vjetër dhe mos hyr në arat e jetimëve,
Não mova a antiga pedra limite. Não invadir os campos dos órfãos de pai,
11 sepse Hakmarrësi i tyre është i fuqishëm; ai do të mbrojë çështjen e tyre kundër teje.
para seu Defensor é forte. Ele defenderá seu caso contra você.
12 Kushtoja zemrën tënde mësimeve dhe veshët e tu fjalëve të diturisë.
Aplique seu coração às instruções, e seus ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Mos ia kurse korrigjimin fëmijës; edhe sikur ta rrahësh me thupër, ai nuk do të vdesë;
Não reter a correção de uma criança. Se você o punir com a vara, ele não morrerá.
14 do ta rrahësh me thupër, por do të shpëtosh shpirtin e tij nga Sheoli. (Sheol h7585)
Punish ele com a haste, e salvar sua alma do Sheol. (Sheol h7585)
15 Biri im, në se zemra jote është e urtë, edhe zemra ime do të ngazëllojë;
Meu filho, se seu coração é sábio, então meu coração ficará contente, até mesmo o meu.
16 zemra ime do të ngazëllojë, kur buzët e tua do të thonë gjëra të drejta.
Yes, meu coração se regozijará quando seus lábios falam o que é certo.
17 Zemra jote mos i pastë zili mëkatarët, por vazhdoftë gjithnjë në frikën e Zotit;
Não deixe que seu coração inveje os pecadores, mas sim temer Yahweh o dia todo.
18 sepse ka një të ardhme, dhe shpresa jote nuk do të shkatërrohet.
De fato, certamente há uma esperança futura, e sua esperança não será cortada.
19 Dëgjo, biri im, ji i urtë, dhe drejtoje zemrën në rrugën e drejtë.
Ouça, meu filho, e seja sábio, e mantenha seu coração no caminho certo!
20 Mos rri me ata që pijnë verë as me grykësit dhe mishngrënësit;
Não esteja entre os que bebem vinho em demasia, ou aqueles que se empanturram de carne;
21 sepse pijaneci dhe grykësi do të varfërohen dhe gjumashi do të vishet me lecka.
para o bêbado e o glutão devem se tornar pobres; e sonolência os veste em trapos.
22 Dëgjo atin tënd që të ka pjellë dhe mos e përçmo nënën tënde kur të jetë plakë.
Ouça seu pai que lhe deu a vida, e não despreze sua mãe quando ela for velha.
23 Bli të vërtetën dhe mos e shit, fito dituri, njohuri dhe gjykim.
Compre a verdade, e não a venda. Obtenha sabedoria, disciplina e compreensão.
24 Babai i të drejtit do të gëzohet shumë; kush ka lindur një të urtë do t’ia ndjejë gëzimin.
O pai dos justos tem grande alegria. Quem quer que seja o pai de uma criança sábia se deleita com ele.
25 Le të gëzohet ati yt dhe nëna jote dhe le të gëzohet ajo që të ka lindur.
Deixe que seu pai e sua mãe fiquem felizes! Deixem que ela que os aborreceu se regozije!
26 Biri im, më jep zemrën tënde, dhe sytë e tu gjetshin gëzim në rrugët e mia.
Meu filho, dá-me o teu coração; e deixar que seus olhos se mantenham em meus caminhos.
27 Sepse prostituta është një gropë e thellë dhe gruaja e tjetërkujt një pus i ngushtë.
Para uma prostituta é um poço profundo; e uma esposa desobediente é um poço estreito.
28 Edhe ajo rri në pritë si një vjedhës dhe rrit midis njerëzve numrin e atyre që janë jo besnikë.
Sim, ela está à espera como um ladrão, e aumenta os infiéis entre os homens.
29 Për cilin janë “ah-ët”, për cilin “obobo-të”? Për cilin grindjet, për cilin vajtimet? Për cilin plagët pa shkak? Për cilin sytë e skuqur?
Quem tem pesar? Quem tem tristeza? Quem tem problemas? Quem tem reclamações? Quem tem hematomas desnecessários? Quem tem olhos vermelhos?
30 Për ata që ndalen gjatë pranë verës, për ata që kërkojnë verë të droguar.
Aqueles que ficam muito tempo no vinho; aqueles que vão em busca de vinho misto.
31 Mos e shiko verën kur kuqëlon, kur rrëzëllen në kupë dhe shkon poshtë aq lehtë!
Não olhe para o vinho quando ele está tinto, quando brilha no copo, quando a queda é suave.
32 Në fund ajo kafshon si një gjarpër dhe shpon si një kuçedër.
In o final, ele morde como uma cobra, e venenos como uma víbora.
33 Sytë e tu kanë për të parë gjëra të çuditshme dhe zemra jote do të thotë gjëra të çoroditura.
Seus olhos verão coisas estranhas, e sua mente vai imaginar coisas confusas.
34 Do të jesh si ai që gjendet në mes të detit, si ai që bie të flerë në majë të direkut të anijes.
Yes, você será como aquele que se deita no meio do mar, ou como aquele que está em cima do cordame:
35 Do të thuash: “Më kanë rrahur, por nuk më kanë bërë keq; më kanë goditur, por nuk e kam vënë re. Kur të zgjohem, do të kthehem t’i kërkoj përsëri!”.
“Eles me bateram, e eu não fui ferido! Eles me bateram, e eu não sinto isso! Quando eu vou acordar? Posso fazer isso novamente. Vou procurar mais”.

< Fjalët e urta 23 >