< Fjalët e urta 23 >

1 Kur ulesh të hash me një mbret, shiko me kujdes atë që ke përpara;
Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para o que se te pôs diante,
2 dhe vër një thikë në grykë, po të jetë se ke oreks të madh.
E põe uma faca à tua garganta, se és homem de grande apetite.
3 Mos dëshiro gjellët e tij të mrekullueshme, sepse janë një ushqim mashtrues.
Não cobices os seus manjares gostosos, porque são pão de mentiras.
4 Mos u lodh për t’u pasuruar, hiq dorë nga qëllimi yt.
Não te cances para enriqueceres; dá de mão à tua prudência.
5 A do t’i fiksosh sytë e tu mbi atë që po zhduket? Sepse pasuria me siguri do të vërë fletë si një shqiponjë që fluturon drejt qiellit.
Porventura fitarás os teus olhos naquilo que não é nada? porque certamente se fará asas e voará ao céu como a águia
6 Mos ha bukën e atij që ka syrin e keq dhe mos dëshiro ushqimet e tij të shijshme;
Não comas o pão daquele que tem o olho maligno, nem cobices os seus manjares gostosos.
7 sepse, ashtu si mendon në zemër të tij, ashtu është ai; “Ha dhe pi”!, do të thotë, por zemra e tij nuk është me ty.
Porque, como imaginou na sua alma, te dirá: Come e bebe; porém o seu coração não estará contigo.
8 Do të vjellësh kafshatën që ke ngrënë dhe do të harxhosh kot fjalët e tua të ëmbla.
Vomitarias o bocado que comeste, e perderias as tuas suaves palavras.
9 Mos i drejto fjalën budallait, sepse ai do të përçmojë mençurinë e ligjëratës sate.
Não fales aos ouvidos do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Mos e luaj kufirin e vjetër dhe mos hyr në arat e jetimëve,
Não removas os limites antigos, nem entres nas herdades dos órfãos,
11 sepse Hakmarrësi i tyre është i fuqishëm; ai do të mbrojë çështjen e tyre kundër teje.
Porque o seu redentor é o Forte, que pleiteará a sua causa contra ti.
12 Kushtoja zemrën tënde mësimeve dhe veshët e tu fjalëve të diturisë.
Aplica à disciplina o teu coração, e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Mos ia kurse korrigjimin fëmijës; edhe sikur ta rrahësh me thupër, ai nuk do të vdesë;
Não retires a disciplina da criança, quando a fustigares com a vara; nem por isso morrerá.
14 do ta rrahësh me thupër, por do të shpëtosh shpirtin e tij nga Sheoli. (Sheol h7585)
Tu a fustigarás com a vara, e livrarás a sua alma do inferno. (Sheol h7585)
15 Biri im, në se zemra jote është e urtë, edhe zemra ime do të ngazëllojë;
Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, o meu próprio,
16 zemra ime do të ngazëllojë, kur buzët e tua do të thonë gjëra të drejta.
E exultarão os meus rins, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Zemra jote mos i pastë zili mëkatarët, por vazhdoftë gjithnjë në frikën e Zotit;
Não inveje aos pecadores o teu coração; antes sê no temor do Senhor todo o dia
18 sepse ka një të ardhme, dhe shpresa jote nuk do të shkatërrohet.
Porque deveras há um bom fim: não será cortada a tua expectação.
19 Dëgjo, biri im, ji i urtë, dhe drejtoje zemrën në rrugën e drejtë.
Ouve tu, filho meu, e sê sábio, e dirige no caminho o teu coração.
20 Mos rri me ata që pijnë verë as me grykësit dhe mishngrënësit;
Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 sepse pijaneci dhe grykësi do të varfërohen dhe gjumashi do të vishet me lecka.
Porque o beberrão e o comilão empobrecerão; e a sonolência faz trazer os vestidos rotos.
22 Dëgjo atin tënd që të ka pjellë dhe mos e përçmo nënën tënde kur të jetë plakë.
Ouve a teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Bli të vërtetën dhe mos e shit, fito dituri, njohuri dhe gjykim.
Compra a verdade, e não a vendas: a sabedoria, e a disciplina, e a prudência.
24 Babai i të drejtit do të gëzohet shumë; kush ka lindur një të urtë do t’ia ndjejë gëzimin.
Grandemente se regozijará o pai do justo, e o que gerar a um sábio se alegrará nele.
25 Le të gëzohet ati yt dhe nëna jote dhe le të gëzohet ajo që të ka lindur.
Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
26 Biri im, më jep zemrën tënde, dhe sytë e tu gjetshin gëzim në rrugët e mia.
Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
27 Sepse prostituta është një gropë e thellë dhe gruaja e tjetërkujt një pus i ngushtë.
Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a estranha.
28 Edhe ajo rri në pritë si një vjedhës dhe rrit midis njerëzve numrin e atyre që janë jo besnikë.
Também ela, como um salteador, se põe a espreitar, e multiplica entre os homens os iníquos.
29 Për cilin janë “ah-ët”, për cilin “obobo-të”? Për cilin grindjet, për cilin vajtimet? Për cilin plagët pa shkak? Për cilin sytë e skuqur?
Para quem são os ais? para quem os pezares? para quem as pelejas? para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos?
30 Për ata që ndalen gjatë pranë verës, për ata që kërkojnë verë të droguar.
Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Mos e shiko verën kur kuqëlon, kur rrëzëllen në kupë dhe shkon poshtë aq lehtë!
Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 Në fund ajo kafshon si një gjarpër dhe shpon si një kuçedër.
No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
33 Sytë e tu kanë për të parë gjëra të çuditshme dhe zemra jote do të thotë gjëra të çoroditura.
Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração falará perversidades.
34 Do të jesh si ai që gjendet në mes të detit, si ai që bie të flerë në majë të direkut të anijes.
E serás como o que dorme no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
35 Do të thuash: “Më kanë rrahur, por nuk më kanë bërë keq; më kanë goditur, por nuk e kam vënë re. Kur të zgjohem, do të kthehem t’i kërkoj përsëri!”.
E dirás: Espancaram-me, e não me doeu; maçaram-me, e não o senti; quando virei a despertar? ainda tornarei a busca-la outra vez

< Fjalët e urta 23 >