< Fjalët e urta 23 >

1 Kur ulesh të hash me një mbret, shiko me kujdes atë që ke përpara;
Når du sitter til bords med en fyrste, da skal du nøie akte på hvem du har for dig,
2 dhe vër një thikë në grykë, po të jetë se ke oreks të madh.
og sette en kniv på din strupe, hvis du er grådig.
3 Mos dëshiro gjellët e tij të mrekullueshme, sepse janë një ushqim mashtrues.
Vær ikke lysten efter hans fine retter, for det er mat som kan svike!
4 Mos u lodh për t’u pasuruar, hiq dorë nga qëllimi yt.
Gjør dig ikke møie for å bli rik, la sådan klokskap fare!
5 A do t’i fiksosh sytë e tu mbi atë që po zhduket? Sepse pasuria me siguri do të vërë fletë si një shqiponjë që fluturon drejt qiellit.
Når du vender dine øine mot rikdommen, så er den borte. For den gjør sig visselig vinger, lik en ørn som flyver mot himmelen.
6 Mos ha bukën e atij që ka syrin e keq dhe mos dëshiro ushqimet e tij të shijshme;
Et ikke den misunneliges brød, og vær ikke lysten efter hans fine mat!
7 sepse, ashtu si mendon në zemër të tij, ashtu është ai; “Ha dhe pi”!, do të thotë, por zemra e tij nuk është me ty.
For som han tenker i sin sjel, så er han; et og drikk, sier han til dig, men hans hjerte er ikke med dig.
8 Do të vjellësh kafshatën që ke ngrënë dhe do të harxhosh kot fjalët e tua të ëmbla.
Den matbit som du har ett, den vil du spy ut, og du har spilt dine vakre ord.
9 Mos i drejto fjalën budallait, sepse ai do të përçmojë mençurinë e ligjëratës sate.
Tal ikke for dårens ører, for han forakter dine forstandige ord!
10 Mos e luaj kufirin e vjetër dhe mos hyr në arat e jetimëve,
Flytt ikke det gamle grenseskjell, og kom ikke inn på farløses marker!
11 sepse Hakmarrësi i tyre është i fuqishëm; ai do të mbrojë çështjen e tyre kundër teje.
For deres løser er sterk, han skal føre deres sak mot dig.
12 Kushtoja zemrën tënde mësimeve dhe veshët e tu fjalëve të diturisë.
Bøi ditt hjerte til tukt og dine ører til kunnskaps ord!
13 Mos ia kurse korrigjimin fëmijës; edhe sikur ta rrahësh me thupër, ai nuk do të vdesë;
La ikke den unge være uten tukt! Når du slår ham med riset, skal han ikke dø.
14 do ta rrahësh me thupër, por do të shpëtosh shpirtin e tij nga Sheoli. (Sheol h7585)
Du slår ham med riset, men du frelser hans sjel fra dødsriket. (Sheol h7585)
15 Biri im, në se zemra jote është e urtë, edhe zemra ime do të ngazëllojë;
Min sønn! Er ditt hjerte vist, så skal også mitt hjerte glede sig,
16 zemra ime do të ngazëllojë, kur buzët e tua do të thonë gjëra të drejta.
og jeg skal juble i mitt indre når dine leber taler det som rett er.
17 Zemra jote mos i pastë zili mëkatarët, por vazhdoftë gjithnjë në frikën e Zotit;
La ikke ditt hjerte være nidkjært mot syndere, men alltid nidkjært for Herrens frykt!
18 sepse ka një të ardhme, dhe shpresa jote nuk do të shkatërrohet.
Sannelig, det er en fremtid for dig, og ditt håp skal ikke bli til intet.
19 Dëgjo, biri im, ji i urtë, dhe drejtoje zemrën në rrugën e drejtë.
Hør, min sønn, og bli vis og la ditt hjerte gå bent frem på veien!
20 Mos rri me ata që pijnë verë as me grykësit dhe mishngrënësit;
Vær ikke blandt vindrikkere, blandt dem som fråtser i kjøtt!
21 sepse pijaneci dhe grykësi do të varfërohen dhe gjumashi do të vishet me lecka.
For drankeren og fråtseren blir fattig, og søvn klær mannen i filler.
22 Dëgjo atin tënd që të ka pjellë dhe mos e përçmo nënën tënde kur të jetë plakë.
Hør på din far, som gav dig livet, og forakt ikke din mor når hun er blitt gammel!
23 Bli të vërtetën dhe mos e shit, fito dituri, njohuri dhe gjykim.
Kjøp sannhet og selg den ikke, kjøp visdom og tukt og forstand!
24 Babai i të drejtit do të gëzohet shumë; kush ka lindur një të urtë do t’ia ndjejë gëzimin.
Den rettferdiges far skal juble; den som får en vis sønn, skal glede sig over ham.
25 Le të gëzohet ati yt dhe nëna jote dhe le të gëzohet ajo që të ka lindur.
La din far og din mor glede sig, og la henne som fødte dig, juble!
26 Biri im, më jep zemrën tënde, dhe sytë e tu gjetshin gëzim në rrugët e mia.
Min sønn! Gi mig ditt hjerte, og la dine øine ha lyst til mine veier!
27 Sepse prostituta është një gropë e thellë dhe gruaja e tjetërkujt një pus i ngushtë.
For skjøgen er en dyp grav, og den fremmede kvinne en trang brønn;
28 Edhe ajo rri në pritë si një vjedhës dhe rrit midis njerëzve numrin e atyre që janë jo besnikë.
ja, hun ligger på lur som en røver, og hun øker tallet på de troløse blandt menneskene.
29 Për cilin janë “ah-ët”, për cilin “obobo-të”? Për cilin grindjet, për cilin vajtimet? Për cilin plagët pa shkak? Për cilin sytë e skuqur?
Hvem roper: Akk? Hvem roper: Ve? Hvem har trette? Hvem har klage? Hvem har sår for ingen ting? Hvem har røde øine?
30 Për ata që ndalen gjatë pranë verës, për ata që kërkojnë verë të droguar.
De som sitter lenge oppe ved vinen, de som kommer for å prøve den krydrede drikk.
31 Mos e shiko verën kur kuqëlon, kur rrëzëllen në kupë dhe shkon poshtë aq lehtë!
Se ikke til vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i begeret, hvor lett den går ned!
32 Në fund ajo kafshon si një gjarpër dhe shpon si një kuçedër.
Til sist biter den som en slange og hugger som en huggorm;
33 Sytë e tu kanë për të parë gjëra të çuditshme dhe zemra jote do të thotë gjëra të çoroditura.
dine øine vil se efter fremmede kvinner, og ditt hjerte tale forvendte ting,
34 Do të jesh si ai që gjendet në mes të detit, si ai që bie të flerë në majë të direkut të anijes.
og du blir lik en som sover midt ute på havet, lik en som sover i toppen av en mast.
35 Do të thuash: “Më kanë rrahur, por nuk më kanë bërë keq; më kanë goditur, por nuk e kam vënë re. Kur të zgjohem, do të kthehem t’i kërkoj përsëri!”.
Du vil si: De banket mig, det gjorde ikke ondt; de støtte mig, jeg kjente det ikke. Når skal jeg våkne? Jeg vil se å få tak i enda mere.

< Fjalët e urta 23 >