< Fjalët e urta 23 >

1 Kur ulesh të hash me një mbret, shiko me kujdes atë që ke përpara;
네가 관원과 함께 앉아 음식을 먹게 되거든 삼가 네 앞에 있는 자가 누구인지 생각하며
2 dhe vër një thikë në grykë, po të jetë se ke oreks të madh.
네가 만일 탐식자여든 네 목에 칼을 둘 것이니라
3 Mos dëshiro gjellët e tij të mrekullueshme, sepse janë një ushqim mashtrues.
그 진찬을 탐하지 말라 그것은 간사하게 베푼 식물이니라
4 Mos u lodh për t’u pasuruar, hiq dorë nga qëllimi yt.
부자 되기에 애쓰지 말고 네 사사로운 지혜를 버릴지어다
5 A do t’i fiksosh sytë e tu mbi atë që po zhduket? Sepse pasuria me siguri do të vërë fletë si një shqiponjë që fluturon drejt qiellit.
네가 어찌 허무한 것에 주목하겠느냐 정녕히 재물은 날개를 내어 하늘에 나는 독수리처럼 날아가리라
6 Mos ha bukën e atij që ka syrin e keq dhe mos dëshiro ushqimet e tij të shijshme;
악한 눈이 있는 자의 음식을 먹지 말며 그 진찬을 탐하지 말지어다
7 sepse, ashtu si mendon në zemër të tij, ashtu është ai; “Ha dhe pi”!, do të thotë, por zemra e tij nuk është me ty.
대저 그 마음의 생각이 어떠하면 그 위인도 그러한즉 그가 너더러 먹고 마시라 할지라도 그 마음은 너와 함께하지 아니함이라
8 Do të vjellësh kafshatën që ke ngrënë dhe do të harxhosh kot fjalët e tua të ëmbla.
네가 조금 먹은 것도 토하겠고 네 아름다운 말도 헛된 데로 돌아가리라
9 Mos i drejto fjalën budallait, sepse ai do të përçmojë mençurinë e ligjëratës sate.
미련한 자의 귀에 말하지 말지니 이는 그가 네 지혜로운 말을 업신여길 것임이니라
10 Mos e luaj kufirin e vjetër dhe mos hyr në arat e jetimëve,
옛 지계석을 옮기지 말며 외로운 자식의 밭을 침범하지 말찌어다
11 sepse Hakmarrësi i tyre është i fuqishëm; ai do të mbrojë çështjen e tyre kundër teje.
대저 그들의 구속자는 강하시니 너를 대적하사 그 원을 펴시리라
12 Kushtoja zemrën tënde mësimeve dhe veshët e tu fjalëve të diturisë.
훈계에 착심하며 지식의 말씀에 귀를 기울이라
13 Mos ia kurse korrigjimin fëmijës; edhe sikur ta rrahësh me thupër, ai nuk do të vdesë;
아이를 훈계하지 아니치 말라 채찍으로 그를 때릴지라도 죽지 아니하리라
14 do ta rrahësh me thupër, por do të shpëtosh shpirtin e tij nga Sheoli. (Sheol h7585)
그를 채찍으로 때리면 그 영혼을 음부에서 구원하리라 (Sheol h7585)
15 Biri im, në se zemra jote është e urtë, edhe zemra ime do të ngazëllojë;
내 아들아 만일 네 마음이 지혜로우면 나 곧 내 마음이 즐겁겠고
16 zemra ime do të ngazëllojë, kur buzët e tua do të thonë gjëra të drejta.
만일 네 입술이 정직을 말하면 내 속이 유쾌하리라
17 Zemra jote mos i pastë zili mëkatarët, por vazhdoftë gjithnjë në frikën e Zotit;
네 마음으로 죄인의 형통을 부러워하지 말고 항상 여호와를 경외하라
18 sepse ka një të ardhme, dhe shpresa jote nuk do të shkatërrohet.
정녕히 네 장래가 있겠고 네 소망이 끊어지지 아니하리라
19 Dëgjo, biri im, ji i urtë, dhe drejtoje zemrën në rrugën e drejtë.
내 아들아 너는 듣고 지혜를 얻어 네 마음을 정로로 인도할지니라
20 Mos rri me ata që pijnë verë as me grykësit dhe mishngrënësit;
술을 즐겨하는 자와 고기를 탐하는 자로 더불어 사귀지 말라
21 sepse pijaneci dhe grykësi do të varfërohen dhe gjumashi do të vishet me lecka.
술 취하고 탐식하는 자는 가난하여질 것이요 잠 자기를 즐겨하는 자는 해어진 옷을 입을 것임이니라
22 Dëgjo atin tënd që të ka pjellë dhe mos e përçmo nënën tënde kur të jetë plakë.
너 낳은 아비에게 청종하고 네 늙은 어미를 경히 여기지 말지니라
23 Bli të vërtetën dhe mos e shit, fito dituri, njohuri dhe gjykim.
진리를 사고서 팔지 말며 지혜와 훈계와 명철도 그리할지니라
24 Babai i të drejtit do të gëzohet shumë; kush ka lindur një të urtë do t’ia ndjejë gëzimin.
의인의 아비는 크게 즐거울 것이요 지혜로운 자식을 낳은 자는 그를 인하여 즐거울 것이니라
25 Le të gëzohet ati yt dhe nëna jote dhe le të gëzohet ajo që të ka lindur.
네 부모를 즐겁게 하며 너 낳은 어미를 기쁘게 하라
26 Biri im, më jep zemrën tënde, dhe sytë e tu gjetshin gëzim në rrugët e mia.
내 아들아 네 마음을 내게 주며 네 눈으로 내 길을 즐거워할지어다
27 Sepse prostituta është një gropë e thellë dhe gruaja e tjetërkujt një pus i ngushtë.
대저 음녀는 깊은 구렁이요 이방 여인은 좁은 함정이라
28 Edhe ajo rri në pritë si një vjedhës dhe rrit midis njerëzve numrin e atyre që janë jo besnikë.
그는 강도 같이 매복하며 인간에 궤사한 자가 많아지게 하느니라
29 Për cilin janë “ah-ët”, për cilin “obobo-të”? Për cilin grindjet, për cilin vajtimet? Për cilin plagët pa shkak? Për cilin sytë e skuqur?
재앙이 뉘게 있느뇨 근심이 뉘게 있느뇨 분쟁이 뉘게 있느뇨 원망이 뉘게 있느뇨 까닭 없는 창상이 뉘게 있느뇨 붉은 눈이 뉘게 있느뇨
30 Për ata që ndalen gjatë pranë verës, për ata që kërkojnë verë të droguar.
술에 잠긴 자에게 있고 혼합한 술을 구하러 다니는 자에게 있느니라
31 Mos e shiko verën kur kuqëlon, kur rrëzëllen në kupë dhe shkon poshtë aq lehtë!
포도주는 붉고 잔에서 번쩍이며 순하게 내려가나니 너는 그것을 보지도 말지어다
32 Në fund ajo kafshon si një gjarpër dhe shpon si një kuçedër.
이것이 마침내 뱀 같이 물 것이요 독사 같이 쏠 것이며
33 Sytë e tu kanë për të parë gjëra të çuditshme dhe zemra jote do të thotë gjëra të çoroditura.
또 네 눈에는 괴이한 것이 보일 것이요 네 마음은 망령된 것을 발할 것이며
34 Do të jesh si ai që gjendet në mes të detit, si ai që bie të flerë në majë të direkut të anijes.
너는 바다 가운데 누운 자 같을 것이요 돛대 위에 누운 자 같을 것이며
35 Do të thuash: “Më kanë rrahur, por nuk më kanë bërë keq; më kanë goditur, por nuk e kam vënë re. Kur të zgjohem, do të kthehem t’i kërkoj përsëri!”.
네가 스스로 말하기를 사람이 나를 때려도 나는 아프지 아니하고 나를 상하게 하여도 내게 감각이 없도다 내가 언제나 깰까 다시 술을 찾겠다 하리라

< Fjalët e urta 23 >