< Fjalët e urta 23 >

1 Kur ulesh të hash me një mbret, shiko me kujdes atë që ke përpara;
なんぢ侯たる者とともに坐して食ふときは 愼みて汝の前にある者の誰なるかを思へ
2 dhe vër një thikë në grykë, po të jetë se ke oreks të madh.
汝もし食を嗜む者ならば汝の喉に刀をあてよ
3 Mos dëshiro gjellët e tij të mrekullueshme, sepse janë një ushqim mashtrues.
その珍饈を貧り食ふこと勿れ これ迷惑の食物なればなり
4 Mos u lodh për t’u pasuruar, hiq dorë nga qëllimi yt.
富を得んと思煩らふこと勿れ 自己の明哲を恃むこと勿れ
5 A do t’i fiksosh sytë e tu mbi atë që po zhduket? Sepse pasuria me siguri do të vërë fletë si një shqiponjë që fluturon drejt qiellit.
なんぢ虚しきに歸すべき者に目をとむるか 富はかならず自ら翅を生じて鷲のごとく天に飛さらん
6 Mos ha bukën e atij që ka syrin e keq dhe mos dëshiro ushqimet e tij të shijshme;
惡目をする者の糧をくらふことなく その珍饈をむさぼりねがふことなかれ
7 sepse, ashtu si mendon në zemër të tij, ashtu është ai; “Ha dhe pi”!, do të thotë, por zemra e tij nuk është me ty.
そはその心に思ふごとくその人となりも亦しかればなり 彼なんぢに食へ飮めといふこといへどもその心は汝に眞實ならず
8 Do të vjellësh kafshatën që ke ngrënë dhe do të harxhosh kot fjalët e tua të ëmbla.
汝つひにその食へる物を吐出すにいたり 且その出しし懇懃の言もむなしくならん
9 Mos i drejto fjalën budallait, sepse ai do të përçmojë mençurinë e ligjëratës sate.
愚なる者の耳に語ること勿れ 彼なんぢが言の示す明哲を藐めん
10 Mos e luaj kufirin e vjetër dhe mos hyr në arat e jetimëve,
古き地界を移すことなかれ 孤子の畑を侵すことなかれ
11 sepse Hakmarrësi i tyre është i fuqishëm; ai do të mbrojë çështjen e tyre kundër teje.
そはかれが贖者は強し 必ず汝に對らひて之が訴をのべん
12 Kushtoja zemrën tënde mësimeve dhe veshët e tu fjalëve të diturisë.
汝の心を敎に用ゐ 汝の耳を知識の言に傾けよ
13 Mos ia kurse korrigjimin fëmijës; edhe sikur ta rrahësh me thupër, ai nuk do të vdesë;
子を懲すことを爲ざるなかれ 鞭をもて彼を打とも死ることあらじ
14 do ta rrahësh me thupër, por do të shpëtosh shpirtin e tij nga Sheoli. (Sheol h7585)
もし鞭をもて彼をうたばその霊魂を陰府より救ふことをえん (Sheol h7585)
15 Biri im, në se zemra jote është e urtë, edhe zemra ime do të ngazëllojë;
わが子よもし汝のこころ智からば我が心もまた歓び
16 zemra ime do të ngazëllojë, kur buzët e tua do të thonë gjëra të drejta.
もし汝の口唇ただしき事をいはば我が腎腸も喜ぶべし
17 Zemra jote mos i pastë zili mëkatarët, por vazhdoftë gjithnjë në frikën e Zotit;
なんぢ心に罪人をうらやむ勿れ ただ終日ヱホバを畏れよ
18 sepse ka një të ardhme, dhe shpresa jote nuk do të shkatërrohet.
そは必ず應報ありて汝の望は廢らざればなり
19 Dëgjo, biri im, ji i urtë, dhe drejtoje zemrën në rrugën e drejtë.
わが子よ 汝ききて智慧をえ かつ汝の心を道にかたぶけよ
20 Mos rri me ata që pijnë verë as me grykësit dhe mishngrënësit;
酒にふけり肉をたしむものと交ること勿れ
21 sepse pijaneci dhe grykësi do të varfërohen dhe gjumashi do të vishet me lecka.
それ酒にふける者と肉を嗜む者とは貧しくなり 睡眠を貧る者は敞れたる衣をきるにいたらん
22 Dëgjo atin tënd që të ka pjellë dhe mos e përçmo nënën tënde kur të jetë plakë.
汝を生る父にきけ 汝の老たる母を軽んずる勿れ
23 Bli të vërtetën dhe mos e shit, fito dituri, njohuri dhe gjykim.
眞理を買へ これを售るなかれ 智慧と誡命と知識とまた然あれ
24 Babai i të drejtit do të gëzohet shumë; kush ka lindur një të urtë do t’ia ndjejë gëzimin.
義き者の父は大によろこび 智慧ある子を生る者はこれがために樂しまん
25 Le të gëzohet ati yt dhe nëna jote dhe le të gëzohet ajo që të ka lindur.
汝の父母を樂しませ 汝を生る者を喜ばせよ
26 Biri im, më jep zemrën tënde, dhe sytë e tu gjetshin gëzim në rrugët e mia.
わが子よ汝の心を我にあたへ 汝の目にわが途を樂しめ
27 Sepse prostituta është një gropë e thellë dhe gruaja e tjetërkujt një pus i ngushtë.
それ妓婦は深き坑のごとく 淫婦は狭き井のごとし
28 Edhe ajo rri në pritë si një vjedhës dhe rrit midis njerëzve numrin e atyre që janë jo besnikë.
彼は盗賊のごとく人を窺ひ かつ世の人の中に悖れる者を増なり
29 Për cilin janë “ah-ët”, për cilin “obobo-të”? Për cilin grindjet, për cilin vajtimet? Për cilin plagët pa shkak? Për cilin sytë e skuqur?
禍害ある者は誰ぞ 憂愁ある者は誰ぞ 爭端をなす者は誰ぞ 煩慮ある者は誰ぞ 故なくして傷をうくる者は誰ぞ 赤目ある者は誰ぞ
30 Për ata që ndalen gjatë pranë verës, për ata që kërkojnë verë të droguar.
是すなはち酒に夜をふかすもの 往て混和せたる酒を味ふる者なり
31 Mos e shiko verën kur kuqëlon, kur rrëzëllen në kupë dhe shkon poshtë aq lehtë!
酒はあかく盃の中に泡だち滑かにくだる 汝これを見るなかれ
32 Në fund ajo kafshon si një gjarpër dhe shpon si një kuçedër.
是は終に蛇のごとく噬み蝮の如く刺すべし
33 Sytë e tu kanë për të parë gjëra të çuditshme dhe zemra jote do të thotë gjëra të çoroditura.
また汝の目は怪しきものを見 なんぢの心は諕言をいはん
34 Do të jesh si ai që gjendet në mes të detit, si ai që bie të flerë në majë të direkut të anijes.
汝は海のなかに偃すもののごとく帆桅の上に偃すもののごとし
35 Do të thuash: “Më kanë rrahur, por nuk më kanë bërë keq; më kanë goditur, por nuk e kam vënë re. Kur të zgjohem, do të kthehem t’i kërkoj përsëri!”.
汝いはん人われを撃ども我いたまず 我を拷けども我おぼえず 我さめなばまた酒を求めんと

< Fjalët e urta 23 >