< Fjalët e urta 23 >

1 Kur ulesh të hash me një mbret, shiko me kujdes atë që ke përpara;
Midőn leülsz étkezni az uralkodóval, ügyelve ügyelj arra, hogy ki van előtted;
2 dhe vër një thikë në grykë, po të jetë se ke oreks të madh.
kést tennél a torkodra, ha vágynak vagy az embere.
3 Mos dëshiro gjellët e tij të mrekullueshme, sepse janë një ushqim mashtrues.
Ne kívánkozzál csemegéi után, hisz hazugság étele az.
4 Mos u lodh për t’u pasuruar, hiq dorë nga qëllimi yt.
Ne fáradozzál, hogy meggazdagodj, eszességednél fogva hagyj föl avval.
5 A do t’i fiksosh sytë e tu mbi atë që po zhduket? Sepse pasuria me siguri do të vërë fletë si një shqiponjë që fluturon drejt qiellit.
A mint ráröpíted szemeidet, nincs meg; mert bizony szárnyakat csinál magának, mint a sas, mely az égbe röpül.
6 Mos ha bukën e atij që ka syrin e keq dhe mos dëshiro ushqimet e tij të shijshme;
Ne étkezzél az irigyszeműnek ételéből és ne kívánkozzál csemegéi után.
7 sepse, ashtu si mendon në zemër të tij, ashtu është ai; “Ha dhe pi”!, do të thotë, por zemra e tij nuk është me ty.
Mert olyan ő, a mint lelkében számítgat; egyél és igyál mondja neked, de szíve nincs veled.
8 Do të vjellësh kafshatën që ke ngrënë dhe do të harxhosh kot fjalët e tua të ëmbla.
Falatodat, melyet megettél, kihányod, elvesztegetted kedves beszédeidet.
9 Mos i drejto fjalën budallait, sepse ai do të përçmojë mençurinë e ligjëratës sate.
Balgának fülei előtt ne beszélj, mert kigúnyolná szavaid eszes voltát.
10 Mos e luaj kufirin e vjetër dhe mos hyr në arat e jetimëve,
Ne told el az ősrégi határt, s az árvák földjeibe ne lépj be;
11 sepse Hakmarrësi i tyre është i fuqishëm; ai do të mbrojë çështjen e tyre kundër teje.
mert megváltójuk erős, ő viszi majd ügyüket ellened.
12 Kushtoja zemrën tënde mësimeve dhe veshët e tu fjalëve të diturisë.
Nyújtsd oda az oktatásnak szívedet és füledet a tudás mondásainak.
13 Mos ia kurse korrigjimin fëmijës; edhe sikur ta rrahësh me thupër, ai nuk do të vdesë;
Ne vond meg a fiútól a fenyítést; midőn vesszővel vered, nem hal meg;
14 do ta rrahësh me thupër, por do të shpëtosh shpirtin e tij nga Sheoli. (Sheol h7585)
te vesszővel vered őt és lelkét az alvilágtól mented meg. (Sheol h7585)
15 Biri im, në se zemra jote është e urtë, edhe zemra ime do të ngazëllojë;
Fiam, ha bölcs lett a szíved, örül az én szívem is;
16 zemra ime do të ngazëllojë, kur buzët e tua do të thonë gjëra të drejta.
és vigadnak veséim, mikor ajkaid egyeneset beszélnek.
17 Zemra jote mos i pastë zili mëkatarët, por vazhdoftë gjithnjë në frikën e Zotit;
Ne irigykedjék szíved a vétkesekre, hanem istenfélelemben legyen egész nap.
18 sepse ka një të ardhme, dhe shpresa jote nuk do të shkatërrohet.
Mert bizony van jövendő, és reményed nem írtatik ki.
19 Dëgjo, biri im, ji i urtë, dhe drejtoje zemrën në rrugën e drejtë.
Halljad, fiam te, és légy bölcs, és igazítsd az útra szívedet.
20 Mos rri me ata që pijnë verë as me grykësit dhe mishngrënësit;
Ne légy azok közt, kik bort isznak, azok közt, kik húsban dőzsölnek.
21 sepse pijaneci dhe grykësi do të varfërohen dhe gjumashi do të vishet me lecka.
Mert az iszákos és dőzsölő elszegényedik, és rongyokba, öltöztet a szendergés.
22 Dëgjo atin tënd që të ka pjellë dhe mos e përçmo nënën tënde kur të jetë plakë.
Hallgass atyádra, a ki téged nemzett, s ne gúnyolódjál, midőn megvénült az anyád.
23 Bli të vërtetën dhe mos e shit, fito dituri, njohuri dhe gjykim.
Igazságot szerezz és ne add el, bölcsességet és oktatást és értelmet.
24 Babai i të drejtit do të gëzohet shumë; kush ka lindur një të urtë do t’ia ndjejë gëzimin.
Ujjongva ujjong az igaznak atyja, s a ki bölcsnek szülője, örül vele.
25 Le të gëzohet ati yt dhe nëna jote dhe le të gëzohet ajo që të ka lindur.
Örüljön atyád és anyád, és ujjongjon az, ki téged szült.
26 Biri im, më jep zemrën tënde, dhe sytë e tu gjetshin gëzim në rrugët e mia.
Adjad, fiam, szívedet énnekem, és szemeid óvják meg az útjaimat.
27 Sepse prostituta është një gropë e thellë dhe gruaja e tjetërkujt një pus i ngushtë.
Mert mélységes verem a parázna nő, és szűk kút az idegen nő;
28 Edhe ajo rri në pritë si një vjedhës dhe rrit midis njerëzve numrin e atyre që janë jo besnikë.
sőt mint a rabló, úgy leselkedik ő, és hűteleneket az emberek közt gyarapít.
29 Për cilin janë “ah-ët”, për cilin “obobo-të”? Për cilin grindjet, për cilin vajtimet? Për cilin plagët pa shkak? Për cilin sytë e skuqur?
Kinek jaj; kinek baj, kinek viszálykodás, kinek panasz, kinek sebek ok nélkül, kinek szemek vörössége?
30 Për ata që ndalen gjatë pranë verës, për ata që kërkojnë verë të droguar.
Azoknak, kik későig ülnek a bor mellett, azoknak, kik bemennek vizsgálni a kevert italt.
31 Mos e shiko verën kur kuqëlon, kur rrëzëllen në kupë dhe shkon poshtë aq lehtë!
Ne nézd a bort, mint piroslik, mint mutatja színét a serlegben, simán csúszik le!
32 Në fund ajo kafshon si një gjarpër dhe shpon si një kuçedër.
A végén mar mint a kígyó, és mint a baziliszk sebesít.
33 Sytë e tu kanë për të parë gjëra të çuditshme dhe zemra jote do të thotë gjëra të çoroditura.
Szemeid idegen dolgokat látnak majd, és szíved ferdeségeket beszél;
34 Do të jesh si ai që gjendet në mes të detit, si ai që bie të flerë në majë të direkut të anijes.
s olyan lész, mint a ki a tenger közepén fekszik s mint a ki fekszik az árbócznak tetején.
35 Do të thuash: “Më kanë rrahur, por nuk më kanë bërë keq; më kanë goditur, por nuk e kam vënë re. Kur të zgjohem, do të kthehem t’i kërkoj përsëri!”.
Megvertek, nem fájt nekem, ütöttek, nem éreztem; mikor ébredek föl? Még továbbra is keresem.

< Fjalët e urta 23 >