< Fjalët e urta 23 >

1 Kur ulesh të hash me një mbret, shiko me kujdes atë që ke përpara;
כי-תשב ללחום את-מושל-- בין תבין את-אשר לפניך
2 dhe vër një thikë në grykë, po të jetë se ke oreks të madh.
ושמת שכין בלעך-- אם-בעל נפש אתה
3 Mos dëshiro gjellët e tij të mrekullueshme, sepse janë një ushqim mashtrues.
אל-תתאו למטעמותיו והוא לחם כזבים
4 Mos u lodh për t’u pasuruar, hiq dorë nga qëllimi yt.
אל-תיגע להעשיר מבינתך חדל
5 A do t’i fiksosh sytë e tu mbi atë që po zhduket? Sepse pasuria me siguri do të vërë fletë si një shqiponjë që fluturon drejt qiellit.
התעוף (התעיף) עיניך בו ואיננו כי עשה יעשה-לו כנפים כנשר ועיף (יעוף) השמים
6 Mos ha bukën e atij që ka syrin e keq dhe mos dëshiro ushqimet e tij të shijshme;
אל-תלחם--את-לחם רע עין ואל-תתאו למטעמתיו
7 sepse, ashtu si mendon në zemër të tij, ashtu është ai; “Ha dhe pi”!, do të thotë, por zemra e tij nuk është me ty.
כי כמו שער בנפשו-- כן-הוא אכול ושתה יאמר לך ולבו בל-עמך
8 Do të vjellësh kafshatën që ke ngrënë dhe do të harxhosh kot fjalët e tua të ëmbla.
פתך-אכלת תקיאנה ושחת דבריך הנעימים
9 Mos i drejto fjalën budallait, sepse ai do të përçmojë mençurinë e ligjëratës sate.
באזני כסיל אל-תדבר כי-יבוז לשכל מליך
10 Mos e luaj kufirin e vjetër dhe mos hyr në arat e jetimëve,
אל-תסג גבול עולם ובשדי יתומים אל-תבא
11 sepse Hakmarrësi i tyre është i fuqishëm; ai do të mbrojë çështjen e tyre kundër teje.
כי-גאלם חזק הוא-יריב את-ריבם אתך
12 Kushtoja zemrën tënde mësimeve dhe veshët e tu fjalëve të diturisë.
הביאה למוסר לבך ואזנך לאמרי-דעת
13 Mos ia kurse korrigjimin fëmijës; edhe sikur ta rrahësh me thupër, ai nuk do të vdesë;
אל-תמנע מנער מוסר כי-תכנו בשבט לא ימות
14 do ta rrahësh me thupër, por do të shpëtosh shpirtin e tij nga Sheoli. (Sheol h7585)
אתה בשבט תכנו ונפשו משאול תציל (Sheol h7585)
15 Biri im, në se zemra jote është e urtë, edhe zemra ime do të ngazëllojë;
בני אם-חכם לבך-- ישמח לבי גם-אני
16 zemra ime do të ngazëllojë, kur buzët e tua do të thonë gjëra të drejta.
ותעלזנה כליותי-- בדבר שפתיך מישרים
17 Zemra jote mos i pastë zili mëkatarët, por vazhdoftë gjithnjë në frikën e Zotit;
אל-יקנא לבך בחטאים כי אם-ביראת-יהוה כל-היום
18 sepse ka një të ardhme, dhe shpresa jote nuk do të shkatërrohet.
כי אם-יש אחרית ותקותך לא תכרת
19 Dëgjo, biri im, ji i urtë, dhe drejtoje zemrën në rrugën e drejtë.
שמע-אתה בני וחכם ואשר בדרך לבך
20 Mos rri me ata që pijnë verë as me grykësit dhe mishngrënësit;
אל-תהי בסבאי-יין-- בזללי בשר למו
21 sepse pijaneci dhe grykësi do të varfërohen dhe gjumashi do të vishet me lecka.
כי-סבא וזולל יורש וקרעים תלביש נומה
22 Dëgjo atin tënd që të ka pjellë dhe mos e përçmo nënën tënde kur të jetë plakë.
שמע לאביך זה ילדך ואל-תבוז כי-זקנה אמך
23 Bli të vërtetën dhe mos e shit, fito dituri, njohuri dhe gjykim.
אמת קנה ואל-תמכר חכמה ומוסר ובינה
24 Babai i të drejtit do të gëzohet shumë; kush ka lindur një të urtë do t’ia ndjejë gëzimin.
גול (גיל) יגיל אבי צדיק יולד (ויולד) חכם וישמח- (ישמח-) בו
25 Le të gëzohet ati yt dhe nëna jote dhe le të gëzohet ajo që të ka lindur.
ישמח-אביך ואמך ותגל יולדתך
26 Biri im, më jep zemrën tënde, dhe sytë e tu gjetshin gëzim në rrugët e mia.
תנה-בני לבך לי ועיניך דרכי תרצנה (תצרנה)
27 Sepse prostituta është një gropë e thellë dhe gruaja e tjetërkujt një pus i ngushtë.
כי-שוחה עמקה זונה ובאר צרה נכריה
28 Edhe ajo rri në pritë si një vjedhës dhe rrit midis njerëzve numrin e atyre që janë jo besnikë.
אף-היא כחתף תארב ובוגדים באדם תוסף
29 Për cilin janë “ah-ët”, për cilin “obobo-të”? Për cilin grindjet, për cilin vajtimet? Për cilin plagët pa shkak? Për cilin sytë e skuqur?
למי אוי למי אבוי למי מדונים (מדינים) למי שיח-- למי פצעים חנם למי חכללות עינים
30 Për ata që ndalen gjatë pranë verës, për ata që kërkojnë verë të droguar.
למאחרים על-היין-- לבאים לחקר ממסך
31 Mos e shiko verën kur kuqëlon, kur rrëzëllen në kupë dhe shkon poshtë aq lehtë!
אל-תרא יין כי יתאדם כי-יתן בכיס (בכוס) עינו יתהלך במישרים
32 Në fund ajo kafshon si një gjarpër dhe shpon si një kuçedër.
אחריתו כנחש ישך וכצפעני יפרש
33 Sytë e tu kanë për të parë gjëra të çuditshme dhe zemra jote do të thotë gjëra të çoroditura.
עיניך יראו זרות ולבך ידבר תהפכות
34 Do të jesh si ai që gjendet në mes të detit, si ai që bie të flerë në majë të direkut të anijes.
והיית כשכב בלב-ים וכשכב בראש חבל
35 Do të thuash: “Më kanë rrahur, por nuk më kanë bërë keq; më kanë goditur, por nuk e kam vënë re. Kur të zgjohem, do të kthehem t’i kërkoj përsëri!”.
הכוני בל-חליתי-- הלמוני בל-ידעתי מתי אקיץ אוסיף אבקשנו עוד

< Fjalët e urta 23 >