< Fjalët e urta 23 >

1 Kur ulesh të hash me një mbret, shiko me kujdes atë që ke përpara;
If you will sit down to eat with a ruler carefully you will consider [that] which [is] before you.
2 dhe vër një thikë në grykë, po të jetë se ke oreks të madh.
And you will put a knife in throat your if [are] a master of appetite you.
3 Mos dëshiro gjellët e tij të mrekullueshme, sepse janë një ushqim mashtrues.
May not (you crave *QK) for dainties his and it [is] food of lies.
4 Mos u lodh për t’u pasuruar, hiq dorë nga qëllimi yt.
May not you labor to gain riches from understanding your cease.
5 A do t’i fiksosh sytë e tu mbi atë që po zhduket? Sepse pasuria me siguri do të vërë fletë si një shqiponjë që fluturon drejt qiellit.
(¿ Do you cause to fly *QK) eyes your on it and there not [is] it for certainly it makes for itself wings like an eagle (it flies away *QK) the heavens.
6 Mos ha bukën e atij që ka syrin e keq dhe mos dëshiro ushqimet e tij të shijshme;
May not you eat [the] food of a [person] evil of eye and may not (you crave *QK) for dainties his.
7 sepse, ashtu si mendon në zemër të tij, ashtu është ai; “Ha dhe pi”!, do të thotë, por zemra e tij nuk është me ty.
For - as he calculates in self his [is] so he eat and drink he says to you and heart his not [is] with you.
8 Do të vjellësh kafshatën që ke ngrënë dhe do të harxhosh kot fjalët e tua të ëmbla.
Morsel your [which] you have eaten you will vomit up it and you will spoil words your pleasant.
9 Mos i drejto fjalën budallait, sepse ai do të përçmojë mençurinë e ligjëratës sate.
In [the] ears of a fool may not you speak for he will despise [the] insight of words your.
10 Mos e luaj kufirin e vjetër dhe mos hyr në arat e jetimëve,
May not you displace a boundary of antiquity and in [the] fields of fatherless ones may not you go.
11 sepse Hakmarrësi i tyre është i fuqishëm; ai do të mbrojë çështjen e tyre kundër teje.
For redeemer their [is] strong he he will conduct case their with you.
12 Kushtoja zemrën tënde mësimeve dhe veshët e tu fjalëve të diturisë.
Bring! to discipline heart your and ears your to words of knowledge.
13 Mos ia kurse korrigjimin fëmijës; edhe sikur ta rrahësh me thupër, ai nuk do të vdesë;
May not you withhold from a youth discipline for you will strike him with the rod not he will die.
14 do ta rrahësh me thupër, por do të shpëtosh shpirtin e tij nga Sheoli. (Sheol h7585)
You with the rod you will strike him and life his from Sheol you will deliver. (Sheol h7585)
15 Biri im, në se zemra jote është e urtë, edhe zemra ime do të ngazëllojë;
O son my if it is wise heart your it will rejoice heart my also I.
16 zemra ime do të ngazëllojë, kur buzët e tua do të thonë gjëra të drejta.
So they may rejoice kidneys my when speak lips your uprightness.
17 Zemra jote mos i pastë zili mëkatarët, por vazhdoftë gjithnjë në frikën e Zotit;
May not it be jealous heart of your sinners that except in [the] fear of Yahweh all the day.
18 sepse ka një të ardhme, dhe shpresa jote nuk do të shkatërrohet.
That except there [is] a future and hope your not it will be cut off.
19 Dëgjo, biri im, ji i urtë, dhe drejtoje zemrën në rrugën e drejtë.
Listen O you son my and be wise and guide in the way heart your.
20 Mos rri me ata që pijnë verë as me grykësit dhe mishngrënësit;
May not you be among drunkards of wine among gluttons of meat themselves.
21 sepse pijaneci dhe grykësi do të varfërohen dhe gjumashi do të vishet me lecka.
For a drunkard and a glutton he will become impoverished and rags it will clothe [them] drowsiness.
22 Dëgjo atin tënd që të ka pjellë dhe mos e përçmo nënën tënde kur të jetë plakë.
Listen to father your who he begot you and may not you despise if she is old mother your.
23 Bli të vërtetën dhe mos e shit, fito dituri, njohuri dhe gjykim.
Truth buy and may not you sell [it] wisdom and discipline and understanding.
24 Babai i të drejtit do të gëzohet shumë; kush ka lindur një të urtë do t’ia ndjejë gëzimin.
(Certainly he rejoices *Qk) [the] father of a righteous [son] (and [one who] begets *QK) a wise [son] (he rejoices *QK) in him.
25 Le të gëzohet ati yt dhe nëna jote dhe le të gëzohet ajo që të ka lindur.
May he rejoice father your and mother your and may she rejoice [the] [one who] bore you.
26 Biri im, më jep zemrën tënde, dhe sytë e tu gjetshin gëzim në rrugët e mia.
Give! O son my heart your to me and eyes your ways my (let them observe. *QK)
27 Sepse prostituta është një gropë e thellë dhe gruaja e tjetërkujt një pus i ngushtë.
For [is] a pit deep a prostitute and [is] a well narrow a foreign [woman].
28 Edhe ajo rri në pritë si një vjedhës dhe rrit midis njerëzve numrin e atyre që janë jo besnikë.
Also she like a robber she lies in wait and treacherous [people] among humankind she increases.
29 Për cilin janë “ah-ët”, për cilin “obobo-të”? Për cilin grindjet, për cilin vajtimet? Për cilin plagët pa shkak? Për cilin sytë e skuqur?
[belongs] to Whom? woe [belongs] to whom? woe! [belong] to whom? (contentions *QK) [belongs] to whom? complaint [belong] to whom? wounds without cause [belongs] to whom? dullness of eyes.
30 Për ata që ndalen gjatë pranë verës, për ata që kërkojnë verë të droguar.
To [those who] delay over the wine to [those who] go to examine mixed wine.
31 Mos e shiko verën kur kuqëlon, kur rrëzëllen në kupë dhe shkon poshtë aq lehtë!
May not you see wine for it will be red if it will give (in the cup *QK) eye its it will go with smoothness.
32 Në fund ajo kafshon si një gjarpër dhe shpon si një kuçedër.
End its like a snake it will bite and like a viper it will sting.
33 Sytë e tu kanë për të parë gjëra të çuditshme dhe zemra jote do të thotë gjëra të çoroditura.
Eyes your they will see strange [things] and heart your it will speak perverse things.
34 Do të jesh si ai që gjendet në mes të detit, si ai që bie të flerë në majë të direkut të anijes.
And you will be like [one who] lies down in [the] heart of [the] sea and like [one who] lies down at [the] top of a mast.
35 Do të thuash: “Më kanë rrahur, por nuk më kanë bërë keq; më kanë goditur, por nuk e kam vënë re. Kur të zgjohem, do të kthehem t’i kërkoj përsëri!”.
They struck me not I am sick they beat me not I know when? will I awake I will repeat I will seek it again.

< Fjalët e urta 23 >