< Fjalët e urta 23 >

1 Kur ulesh të hash me një mbret, shiko me kujdes atë që ke përpara;
When you sit to eat with a ruler, consider diligently what is before you:
2 dhe vër një thikë në grykë, po të jetë se ke oreks të madh.
And put a knife to your throat, if you be a man given to appetite.
3 Mos dëshiro gjellët e tij të mrekullueshme, sepse janë një ushqim mashtrues.
Be not desirous of his dainties: for they are deceitful meat.
4 Mos u lodh për t’u pasuruar, hiq dorë nga qëllimi yt.
Labor not to be rich: cease from your own wisdom.
5 A do t’i fiksosh sytë e tu mbi atë që po zhduket? Sepse pasuria me siguri do të vërë fletë si një shqiponjë që fluturon drejt qiellit.
Will you set your eyes on that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.
6 Mos ha bukën e atij që ka syrin e keq dhe mos dëshiro ushqimet e tij të shijshme;
Eat you not the bread of him that has an evil eye, neither desire you his dainty meats:
7 sepse, ashtu si mendon në zemër të tij, ashtu është ai; “Ha dhe pi”!, do të thotë, por zemra e tij nuk është me ty.
For as he thinks in his heart, so is he: Eat and drink, says he to you; but his heart is not with you.
8 Do të vjellësh kafshatën që ke ngrënë dhe do të harxhosh kot fjalët e tua të ëmbla.
The morsel which you have eaten shall you vomit up, and lose your sweet words.
9 Mos i drejto fjalën budallait, sepse ai do të përçmojë mençurinë e ligjëratës sate.
Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of your words.
10 Mos e luaj kufirin e vjetër dhe mos hyr në arat e jetimëve,
Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
11 sepse Hakmarrësi i tyre është i fuqishëm; ai do të mbrojë çështjen e tyre kundër teje.
For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with you.
12 Kushtoja zemrën tënde mësimeve dhe veshët e tu fjalëve të diturisë.
Apply your heart to instruction, and your ears to the words of knowledge.
13 Mos ia kurse korrigjimin fëmijës; edhe sikur ta rrahësh me thupër, ai nuk do të vdesë;
Withhold not correction from the child: for if you beat him with the rod, he shall not die.
14 do ta rrahësh me thupër, por do të shpëtosh shpirtin e tij nga Sheoli. (Sheol h7585)
You shall beat him with the rod, and shall deliver his soul from hell. (Sheol h7585)
15 Biri im, në se zemra jote është e urtë, edhe zemra ime do të ngazëllojë;
My son, if your heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
16 zemra ime do të ngazëllojë, kur buzët e tua do të thonë gjëra të drejta.
Yes, my reins shall rejoice, when your lips speak right things.
17 Zemra jote mos i pastë zili mëkatarët, por vazhdoftë gjithnjë në frikën e Zotit;
Let not your heart envy sinners: but be you in the fear of the LORD all the day long.
18 sepse ka një të ardhme, dhe shpresa jote nuk do të shkatërrohet.
For surely there is an end; and your expectation shall not be cut off.
19 Dëgjo, biri im, ji i urtë, dhe drejtoje zemrën në rrugën e drejtë.
Hear you, my son, and be wise, and guide your heart in the way.
20 Mos rri me ata që pijnë verë as me grykësit dhe mishngrënësit;
Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh:
21 sepse pijaneci dhe grykësi do të varfërohen dhe gjumashi do të vishet me lecka.
For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.
22 Dëgjo atin tënd që të ka pjellë dhe mos e përçmo nënën tënde kur të jetë plakë.
Listen to your father that begat you, and despise not your mother when she is old.
23 Bli të vërtetën dhe mos e shit, fito dituri, njohuri dhe gjykim.
Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding.
24 Babai i të drejtit do të gëzohet shumë; kush ka lindur një të urtë do t’ia ndjejë gëzimin.
The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begets a wise child shall have joy of him.
25 Le të gëzohet ati yt dhe nëna jote dhe le të gëzohet ajo që të ka lindur.
Your father and your mother shall be glad, and she that bore you shall rejoice.
26 Biri im, më jep zemrën tënde, dhe sytë e tu gjetshin gëzim në rrugët e mia.
My son, give me your heart, and let your eyes observe my ways.
27 Sepse prostituta është një gropë e thellë dhe gruaja e tjetërkujt një pus i ngushtë.
For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
28 Edhe ajo rri në pritë si një vjedhës dhe rrit midis njerëzve numrin e atyre që janë jo besnikë.
She also lies in wait as for a prey, and increases the transgressors among men.
29 Për cilin janë “ah-ët”, për cilin “obobo-të”? Për cilin grindjet, për cilin vajtimet? Për cilin plagët pa shkak? Për cilin sytë e skuqur?
Who has woe? who has sorrow? who has contentions? who has babbling? who has wounds without cause? who has redness of eyes?
30 Për ata që ndalen gjatë pranë verës, për ata që kërkojnë verë të droguar.
They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
31 Mos e shiko verën kur kuqëlon, kur rrëzëllen në kupë dhe shkon poshtë aq lehtë!
Look not you on the wine when it is red, when it gives his color in the cup, when it moves itself aright.
32 Në fund ajo kafshon si një gjarpër dhe shpon si një kuçedër.
At the last it bites like a serpent, and stings like an adder.
33 Sytë e tu kanë për të parë gjëra të çuditshme dhe zemra jote do të thotë gjëra të çoroditura.
Your eyes shall behold strange women, and your heart shall utter perverse things.
34 Do të jesh si ai që gjendet në mes të detit, si ai që bie të flerë në majë të direkut të anijes.
Yes, you shall be as he that lies down in the middle of the sea, or as he that lies on the top of a mast.
35 Do të thuash: “Më kanë rrahur, por nuk më kanë bërë keq; më kanë goditur, por nuk e kam vënë re. Kur të zgjohem, do të kthehem t’i kërkoj përsëri!”.
They have stricken me, shall you say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again.

< Fjalët e urta 23 >