< Fjalët e urta 23 >

1 Kur ulesh të hash me një mbret, shiko me kujdes atë që ke përpara;
When thou sittest to eate with a ruler, consider diligently what is before thee,
2 dhe vër një thikë në grykë, po të jetë se ke oreks të madh.
And put the knife to thy throte, if thou be a man giuen to the appetite.
3 Mos dëshiro gjellët e tij të mrekullueshme, sepse janë një ushqim mashtrues.
Be not desirous of his deintie meates: for it is a deceiuable meate.
4 Mos u lodh për t’u pasuruar, hiq dorë nga qëllimi yt.
Trauaile not too much to be rich: but cease from thy wisdome.
5 A do t’i fiksosh sytë e tu mbi atë që po zhduket? Sepse pasuria me siguri do të vërë fletë si një shqiponjë që fluturon drejt qiellit.
Wilt thou cast thine eyes vpon it, which is nothing? for riches taketh her to her wings, as an eagle, and flyeth into the heauen.
6 Mos ha bukën e atij që ka syrin e keq dhe mos dëshiro ushqimet e tij të shijshme;
Eate thou not the bread of him that hath an euil eye, neither desire his deintie meates.
7 sepse, ashtu si mendon në zemër të tij, ashtu është ai; “Ha dhe pi”!, do të thotë, por zemra e tij nuk është me ty.
For as though he thought it in his heart, so will hee say vnto thee, Eate and drinke: but his heart is not with thee.
8 Do të vjellësh kafshatën që ke ngrënë dhe do të harxhosh kot fjalët e tua të ëmbla.
Thou shalt vomit thy morsels that thou hast eaten, and thou shalt lose thy sweete wordes.
9 Mos i drejto fjalën budallait, sepse ai do të përçmojë mençurinë e ligjëratës sate.
Speake not in the eares of a foole: for hee will despise the wisdome of thy wordes.
10 Mos e luaj kufirin e vjetër dhe mos hyr në arat e jetimëve,
Remooue not the ancient boundes, and enter not into the fieldes of the fatherlesse.
11 sepse Hakmarrësi i tyre është i fuqishëm; ai do të mbrojë çështjen e tyre kundër teje.
For he that redeemeth them, is mightie: he will defend their cause against thee.
12 Kushtoja zemrën tënde mësimeve dhe veshët e tu fjalëve të diturisë.
Apply thine heart to instruction, and thine eares to the wordes of knowledge.
13 Mos ia kurse korrigjimin fëmijës; edhe sikur ta rrahësh me thupër, ai nuk do të vdesë;
Withhold not correction from the childe: if thou smite him with the rodde, he shall not die.
14 do ta rrahësh me thupër, por do të shpëtosh shpirtin e tij nga Sheoli. (Sheol h7585)
Thou shalt smite him with the rodde, and shalt deliuer his soule from hell. (Sheol h7585)
15 Biri im, në se zemra jote është e urtë, edhe zemra ime do të ngazëllojë;
My sonne, if thine heart be wise, mine heart shall reioyce, and I also.
16 zemra ime do të ngazëllojë, kur buzët e tua do të thonë gjëra të drejta.
And my reynes shall reioyce, when thy lips speake righteous things.
17 Zemra jote mos i pastë zili mëkatarët, por vazhdoftë gjithnjë në frikën e Zotit;
Let not thine heart bee enuious against sinners: but let it bee in the feare of the Lord continually.
18 sepse ka një të ardhme, dhe shpresa jote nuk do të shkatërrohet.
For surely there is an ende, and thy hope shall not be cut off.
19 Dëgjo, biri im, ji i urtë, dhe drejtoje zemrën në rrugën e drejtë.
O thou my sonne, heare, and bee wise, and guide thine heart in the way.
20 Mos rri me ata që pijnë verë as me grykësit dhe mishngrënësit;
Keepe not company with drunkards, nor with gluttons.
21 sepse pijaneci dhe grykësi do të varfërohen dhe gjumashi do të vishet me lecka.
For the drunkard and the glutton shall bee poore, and the sleeper shalbe clothed with ragges.
22 Dëgjo atin tënd që të ka pjellë dhe mos e përçmo nënën tënde kur të jetë plakë.
Obey thy father that hath begotten thee, and despise not thy mother when she is olde.
23 Bli të vërtetën dhe mos e shit, fito dituri, njohuri dhe gjykim.
Bye the trueth, but sell it not: likewise wisdome, and instruction, and vnderstanding.
24 Babai i të drejtit do të gëzohet shumë; kush ka lindur një të urtë do t’ia ndjejë gëzimin.
The father of the righteous shall greatly reioyce, and hee that begetteth a wise childe, shall haue ioy of him.
25 Le të gëzohet ati yt dhe nëna jote dhe le të gëzohet ajo që të ka lindur.
Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall reioyce.
26 Biri im, më jep zemrën tënde, dhe sytë e tu gjetshin gëzim në rrugët e mia.
My sonne, giue mee thine heart, and let thine eyes delite in my wayes.
27 Sepse prostituta është një gropë e thellë dhe gruaja e tjetërkujt një pus i ngushtë.
For a whore is as a deepe ditche, and a strange woman is as a narrowe pitte.
28 Edhe ajo rri në pritë si një vjedhës dhe rrit midis njerëzve numrin e atyre që janë jo besnikë.
Also she lyeth in wait as for a praye, and she increaseth the transgressers among men.
29 Për cilin janë “ah-ët”, për cilin “obobo-të”? Për cilin grindjet, për cilin vajtimet? Për cilin plagët pa shkak? Për cilin sytë e skuqur?
To whome is woe? to whome is sorowe? to whom is strife? to whom is murmuring? to whom are woundes without cause? and to whome is the rednesse of the eyes?
30 Për ata që ndalen gjatë pranë verës, për ata që kërkojnë verë të droguar.
Euen to them that tarie long at the wine, to them that goe, and seeke mixt wine.
31 Mos e shiko verën kur kuqëlon, kur rrëzëllen në kupë dhe shkon poshtë aq lehtë!
Looke not thou vpon the wine, when it is red, and when it sheweth his colour in the cup, or goeth downe pleasantly.
32 Në fund ajo kafshon si një gjarpër dhe shpon si një kuçedër.
In the ende thereof it will bite like a serpent, and hurt like a cockatrise.
33 Sytë e tu kanë për të parë gjëra të çuditshme dhe zemra jote do të thotë gjëra të çoroditura.
Thine eyes shall looke vpon strange women, and thine heart shall speake lewde things.
34 Do të jesh si ai që gjendet në mes të detit, si ai që bie të flerë në majë të direkut të anijes.
And thou shalt bee as one that sleepeth in the middes of the sea, and as hee that sleepeth in the toppe of the maste.
35 Do të thuash: “Më kanë rrahur, por nuk më kanë bërë keq; më kanë goditur, por nuk e kam vënë re. Kur të zgjohem, do të kthehem t’i kërkoj përsëri!”.
They haue stricken mee, shalt thou say, but I was not sicke: they haue beaten mee, but I knew not, when I awoke: therefore will I seeke it yet still.

< Fjalët e urta 23 >