< Fjalët e urta 23 >

1 Kur ulesh të hash me një mbret, shiko me kujdes atë që ke përpara;
When thou shalt sit to eat with a prince, consider diligently what is set before thy face.
2 dhe vër një thikë në grykë, po të jetë se ke oreks të madh.
And put a knife to thy throat, if it be so that thou have thy soul in thy own power.
3 Mos dëshiro gjellët e tij të mrekullueshme, sepse janë një ushqim mashtrues.
Be not desirous of his meats, in which is the bread of deceit.
4 Mos u lodh për t’u pasuruar, hiq dorë nga qëllimi yt.
Labour not to be rich: but set bounds to thy prudence.
5 A do t’i fiksosh sytë e tu mbi atë që po zhduket? Sepse pasuria me siguri do të vërë fletë si një shqiponjë që fluturon drejt qiellit.
Lift not up thy eyes to riches which thou canst not have: because they shall make themselves wings like those of an eagle, and shall fly towards heaven.
6 Mos ha bukën e atij që ka syrin e keq dhe mos dëshiro ushqimet e tij të shijshme;
Eat not with an envious man, and desire not his meats:
7 sepse, ashtu si mendon në zemër të tij, ashtu është ai; “Ha dhe pi”!, do të thotë, por zemra e tij nuk është me ty.
Because like a soothsayer, and diviner, he thinketh that which he knoweth not. Eat and drink, will he say to thee: and his mind is not with thee.
8 Do të vjellësh kafshatën që ke ngrënë dhe do të harxhosh kot fjalët e tua të ëmbla.
The meats which thou hadst eaten, thou shalt vomit up: and shalt loose thy beautiful words.
9 Mos i drejto fjalën budallait, sepse ai do të përçmojë mençurinë e ligjëratës sate.
Speak not in the ears of fools: because they will despise the instruction of thy speech.
10 Mos e luaj kufirin e vjetër dhe mos hyr në arat e jetimëve,
Touch not the bounds of little ones: and enter not into the field of the fatherless:
11 sepse Hakmarrësi i tyre është i fuqishëm; ai do të mbrojë çështjen e tyre kundër teje.
For their near kinsman is strong: and he will judge their cause against thee.
12 Kushtoja zemrën tënde mësimeve dhe veshët e tu fjalëve të diturisë.
Let thy heart apply itself to instruction: and thy ears to words of knowledge.
13 Mos ia kurse korrigjimin fëmijës; edhe sikur ta rrahësh me thupër, ai nuk do të vdesë;
Withhold not correction from a child: for if thou strike him with the rod, he shall not die.
14 do ta rrahësh me thupër, por do të shpëtosh shpirtin e tij nga Sheoli. (Sheol h7585)
Thou shalt beat him with the rod, and deliver his soul from hell. (Sheol h7585)
15 Biri im, në se zemra jote është e urtë, edhe zemra ime do të ngazëllojë;
My son, if thy mind be wise, my heart shall rejoice with thee:
16 zemra ime do të ngazëllojë, kur buzët e tua do të thonë gjëra të drejta.
And my reins shall rejoice, when thy lips shall speak what is right.
17 Zemra jote mos i pastë zili mëkatarët, por vazhdoftë gjithnjë në frikën e Zotit;
Let not thy heart envy sinners: but be thou in the fear of the Lord all the day long:
18 sepse ka një të ardhme, dhe shpresa jote nuk do të shkatërrohet.
Because thou shalt have hope in the latter end, and thy expectation shall not be taken away.
19 Dëgjo, biri im, ji i urtë, dhe drejtoje zemrën në rrugën e drejtë.
Hear thou, my son, and be wise: and guide thy mind in the way.
20 Mos rri me ata që pijnë verë as me grykësit dhe mishngrënësit;
Be not in the feasts of great drinkers, nor in their revellings, who contribute flesh to eat:
21 sepse pijaneci dhe grykësi do të varfërohen dhe gjumashi do të vishet me lecka.
Because they that give themselves to drinking, and that club together shall be consumed; and drowsiness shall be clothed with rags.
22 Dëgjo atin tënd që të ka pjellë dhe mos e përçmo nënën tënde kur të jetë plakë.
Hearken to thy father, that beget thee: and despise not thy mother when she is old.
23 Bli të vërtetën dhe mos e shit, fito dituri, njohuri dhe gjykim.
Buy truth, and do not sell wisdom, and instruction, and understanding.
24 Babai i të drejtit do të gëzohet shumë; kush ka lindur një të urtë do t’ia ndjejë gëzimin.
The father of the just rejoiceth greatly: he that hath begotten a wise son, shall have joy in him.
25 Le të gëzohet ati yt dhe nëna jote dhe le të gëzohet ajo që të ka lindur.
Let thy father, and thy mother be joyful, and let her rejoice that bore thee.
26 Biri im, më jep zemrën tënde, dhe sytë e tu gjetshin gëzim në rrugët e mia.
My son, give me thy heart: and let thy eyes keep my ways.
27 Sepse prostituta është një gropë e thellë dhe gruaja e tjetërkujt një pus i ngushtë.
For a harlot is a deep ditch: and a strange woman is a narrow pit.
28 Edhe ajo rri në pritë si një vjedhës dhe rrit midis njerëzve numrin e atyre që janë jo besnikë.
She lieth in wait in the way as a robber, and him whom she shall see unwary, she will kill.
29 Për cilin janë “ah-ët”, për cilin “obobo-të”? Për cilin grindjet, për cilin vajtimet? Për cilin plagët pa shkak? Për cilin sytë e skuqur?
Who hath woe? whose father hath woe? who hath contentions? who falls into pits? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
30 Për ata që ndalen gjatë pranë verës, për ata që kërkojnë verë të droguar.
Surely they that pass their time in wine, and study to drink of their cups.
31 Mos e shiko verën kur kuqëlon, kur rrëzëllen në kupë dhe shkon poshtë aq lehtë!
Look not upon the wine when it is yellow, when the colour thereof shineth in the glass: it goeth in pleasantly,
32 Në fund ajo kafshon si një gjarpër dhe shpon si një kuçedër.
But in the end, it will bite like a snake, and will spread abroad poison like a basilisk.
33 Sytë e tu kanë për të parë gjëra të çuditshme dhe zemra jote do të thotë gjëra të çoroditura.
Thy eyes shall behold strange women, and thy heart shall utter perverse things.
34 Do të jesh si ai që gjendet në mes të detit, si ai që bie të flerë në majë të direkut të anijes.
And thou shalt be as one sleeping in the midst of the sea, and as a pilot fast asleep, when the stern is lost.
35 Do të thuash: “Më kanë rrahur, por nuk më kanë bërë keq; më kanë goditur, por nuk e kam vënë re. Kur të zgjohem, do të kthehem t’i kërkoj përsëri!”.
And thou shalt say: They have beaten me, but I was not sensible of pain: they drew me, and I felt not: when shall I awake, and find wine again?

< Fjalët e urta 23 >