< Fjalët e urta 23 >

1 Kur ulesh të hash me një mbret, shiko me kujdes atë që ke përpara;
When thou sittest to eat with a ruler, consider well who is before thee;
2 dhe vër një thikë në grykë, po të jetë se ke oreks të madh.
and put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.
3 Mos dëshiro gjellët e tij të mrekullueshme, sepse janë një ushqim mashtrues.
Be not desirous of his dainties; for they are deceitful food.
4 Mos u lodh për t’u pasuruar, hiq dorë nga qëllimi yt.
Weary not thyself to become rich; cease from thine own intelligence:
5 A do t’i fiksosh sytë e tu mbi atë që po zhduket? Sepse pasuria me siguri do të vërë fletë si një shqiponjë që fluturon drejt qiellit.
wilt thou set thine eyes upon it, it is gone; for indeed it maketh itself wings and it flieth away as an eagle towards the heavens.
6 Mos ha bukën e atij që ka syrin e keq dhe mos dëshiro ushqimet e tij të shijshme;
Eat thou not the food of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainties.
7 sepse, ashtu si mendon në zemër të tij, ashtu është ai; “Ha dhe pi”!, do të thotë, por zemra e tij nuk është me ty.
For as he thinketh in his soul, so is he. Eat and drink! will he say unto thee; but his heart is not with thee.
8 Do të vjellësh kafshatën që ke ngrënë dhe do të harxhosh kot fjalët e tua të ëmbla.
Thy morsel which thou hast eaten must thou vomit up, and thou wilt have wasted thy sweet words.
9 Mos i drejto fjalën budallait, sepse ai do të përçmojë mençurinë e ligjëratës sate.
Speak not in the ears of a foolish [man], for he will despise the wisdom of thy words.
10 Mos e luaj kufirin e vjetër dhe mos hyr në arat e jetimëve,
Remove not the ancient landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
11 sepse Hakmarrësi i tyre është i fuqishëm; ai do të mbrojë çështjen e tyre kundër teje.
for their redeemer is mighty; he will plead their cause against thee.
12 Kushtoja zemrën tënde mësimeve dhe veshët e tu fjalëve të diturisë.
Apply thy heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.
13 Mos ia kurse korrigjimin fëmijës; edhe sikur ta rrahësh me thupër, ai nuk do të vdesë;
Withhold not correction from the child; for [if] thou beatest him with the rod, he shall not die:
14 do ta rrahësh me thupër, por do të shpëtosh shpirtin e tij nga Sheoli. (Sheol h7585)
thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from Sheol. (Sheol h7585)
15 Biri im, në se zemra jote është e urtë, edhe zemra ime do të ngazëllojë;
My son, if thy heart be wise, my heart shall rejoice, even mine;
16 zemra ime do të ngazëllojë, kur buzët e tua do të thonë gjëra të drejta.
and my reins shall exult, when thy lips speak right things.
17 Zemra jote mos i pastë zili mëkatarët, por vazhdoftë gjithnjë në frikën e Zotit;
Let not thy heart envy sinners, but [be thou] in the fear of Jehovah all the day;
18 sepse ka një të ardhme, dhe shpresa jote nuk do të shkatërrohet.
for surely there is a result, and thine expectation shall not be cut off.
19 Dëgjo, biri im, ji i urtë, dhe drejtoje zemrën në rrugën e drejtë.
Thou, my son, hear and be wise, and direct thy heart in the way.
20 Mos rri me ata që pijnë verë as me grykësit dhe mishngrënësit;
Be not among winebibbers, among riotous eaters of flesh.
21 sepse pijaneci dhe grykësi do të varfërohen dhe gjumashi do të vishet me lecka.
For the drunkard and the glutton shall come to poverty; and drowsiness clotheth with rags.
22 Dëgjo atin tënd që të ka pjellë dhe mos e përçmo nënën tënde kur të jetë plakë.
Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.
23 Bli të vërtetën dhe mos e shit, fito dituri, njohuri dhe gjykim.
Buy the truth, and sell it not; wisdom, and instruction, and intelligence.
24 Babai i të drejtit do të gëzohet shumë; kush ka lindur një të urtë do t’ia ndjejë gëzimin.
The father of a righteous [man] shall greatly rejoice, and he that begetteth a wise [son] shall have joy of him:
25 Le të gëzohet ati yt dhe nëna jote dhe le të gëzohet ajo që të ka lindur.
let thy father and thy mother have joy, and let her that bore thee rejoice.
26 Biri im, më jep zemrën tënde, dhe sytë e tu gjetshin gëzim në rrugët e mia.
My son, give me thy heart, and let thine eyes observe my ways.
27 Sepse prostituta është një gropë e thellë dhe gruaja e tjetërkujt një pus i ngushtë.
For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
28 Edhe ajo rri në pritë si një vjedhës dhe rrit midis njerëzve numrin e atyre që janë jo besnikë.
She also lieth in wait as a robber, and increaseth the treacherous among men.
29 Për cilin janë “ah-ët”, për cilin “obobo-të”? Për cilin grindjet, për cilin vajtimet? Për cilin plagët pa shkak? Për cilin sytë e skuqur?
Who hath woe? Who hath sorrow? Who contentions? Who complaining? Who wounds without cause? Who redness of eyes?
30 Për ata që ndalen gjatë pranë verës, për ata që kërkojnë verë të droguar.
— They that tarry long at the wine; they that go to try mixed wine.
31 Mos e shiko verën kur kuqëlon, kur rrëzëllen në kupë dhe shkon poshtë aq lehtë!
Look not upon the wine when it is red, when it sparkleth in the cup, and goeth down smoothly:
32 Në fund ajo kafshon si një gjarpër dhe shpon si një kuçedër.
at the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.
33 Sytë e tu kanë për të parë gjëra të çuditshme dhe zemra jote do të thotë gjëra të çoroditura.
Thine eyes shall behold strange women, and thy heart shall speak froward things;
34 Do të jesh si ai që gjendet në mes të detit, si ai që bie të flerë në majë të direkut të anijes.
and thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, and as he that lieth down upon the top of a mast:
35 Do të thuash: “Më kanë rrahur, por nuk më kanë bërë keq; më kanë goditur, por nuk e kam vënë re. Kur të zgjohem, do të kthehem t’i kërkoj përsëri!”.
— “They have smitten me, [and] I am not sore; they have beaten me, [and] I knew it not. When shall I awake? I will seek it yet again.”

< Fjalët e urta 23 >