< Fjalët e urta 23 >

1 Kur ulesh të hash me një mbret, shiko me kujdes atë që ke përpara;
When you sit down to eat with a leader, pay close attention to what has been set before your face,
2 dhe vër një thikë në grykë, po të jetë se ke oreks të madh.
and put a knife to your throat, if, in such a way, you could hold your soul in your own power.
3 Mos dëshiro gjellët e tij të mrekullueshme, sepse janë një ushqim mashtrues.
Do not desire his foods, in which is the bread of deceit.
4 Mos u lodh për t’u pasuruar, hiq dorë nga qëllimi yt.
Do not be willing to labor so that you may be enriched. But set limits by your prudence.
5 A do t’i fiksosh sytë e tu mbi atë që po zhduket? Sepse pasuria me siguri do të vërë fletë si një shqiponjë që fluturon drejt qiellit.
Do not raise your eyes toward wealth that you are not able to have. For they will make themselves wings, like those of an eagle, and they will fly in the sky.
6 Mos ha bukën e atij që ka syrin e keq dhe mos dëshiro ushqimet e tij të shijshme;
Do not eat with an envious man, and do not desire his foods.
7 sepse, ashtu si mendon në zemër të tij, ashtu është ai; “Ha dhe pi”!, do të thotë, por zemra e tij nuk është me ty.
For, like a seer and an interpreter of dreams, he presumes what he does not know. “Eat and drink,” he will say to you; and his mind is not with you.
8 Do të vjellësh kafshatën që ke ngrënë dhe do të harxhosh kot fjalët e tua të ëmbla.
The foods that you had eaten, you will vomit up. And you will lose the beauty in your words.
9 Mos i drejto fjalën budallait, sepse ai do të përçmojë mençurinë e ligjëratës sate.
Do not speak into the ears of the unwise. They will despise the doctrine of your eloquence.
10 Mos e luaj kufirin e vjetër dhe mos hyr në arat e jetimëve,
Do not touch the boundaries of little ones, and do not enter into the field of the fatherless.
11 sepse Hakmarrësi i tyre është i fuqishëm; ai do të mbrojë çështjen e tyre kundër teje.
For their close relative is strong, and he will judge their case against you.
12 Kushtoja zemrën tënde mësimeve dhe veshët e tu fjalëve të diturisë.
Let your heart enter into doctrine, and let your ears enter into words of knowledge.
13 Mos ia kurse korrigjimin fëmijës; edhe sikur ta rrahësh me thupër, ai nuk do të vdesë;
Do not be willing to take away discipline from a child. For if you strike him with the rod, he will not die.
14 do ta rrahësh me thupër, por do të shpëtosh shpirtin e tij nga Sheoli. (Sheol h7585)
You will strike him with the rod, and so shall you deliver his soul from Hell. (Sheol h7585)
15 Biri im, në se zemra jote është e urtë, edhe zemra ime do të ngazëllojë;
My son, if your soul will become wise, my heart will be glad with you.
16 zemra ime do të ngazëllojë, kur buzët e tua do të thonë gjëra të drejta.
And my temperament will exult, when your lips will have spoken what is upright.
17 Zemra jote mos i pastë zili mëkatarët, por vazhdoftë gjithnjë në frikën e Zotit;
Let not your heart compete with sinners. But be in the fear of the Lord all day long.
18 sepse ka një të ardhme, dhe shpresa jote nuk do të shkatërrohet.
For you will have hope in the end, and your expectation will not be taken away.
19 Dëgjo, biri im, ji i urtë, dhe drejtoje zemrën në rrugën e drejtë.
Listen, my son, and be wise, and direct your soul along the way.
20 Mos rri me ata që pijnë verë as me grykësit dhe mishngrënësit;
Do not be willing to be in the feasts of great drinkers, nor in the carousings of those who gather to feed on flesh.
21 sepse pijaneci dhe grykësi do të varfërohen dhe gjumashi do të vishet me lecka.
For those who waste time drinking, and who surrender themselves to symbols, will be consumed. And those who sleep will be clothed in rags.
22 Dëgjo atin tënd që të ka pjellë dhe mos e përçmo nënën tënde kur të jetë plakë.
Listen to your father, who conceived you. And do not despise your mother, when she is old.
23 Bli të vërtetën dhe mos e shit, fito dituri, njohuri dhe gjykim.
Purchase truth, and do not sell wisdom, or doctrine, or understanding.
24 Babai i të drejtit do të gëzohet shumë; kush ka lindur një të urtë do t’ia ndjejë gëzimin.
The father of the just exults in gladness; he who has conceived the wise will rejoice in him.
25 Le të gëzohet ati yt dhe nëna jote dhe le të gëzohet ajo që të ka lindur.
Let your father and your mother be joyful, and may she who conceived you exult.
26 Biri im, më jep zemrën tënde, dhe sytë e tu gjetshin gëzim në rrugët e mia.
My son, offer me your heart, and let your eyes keep to my ways.
27 Sepse prostituta është një gropë e thellë dhe gruaja e tjetërkujt një pus i ngushtë.
For a loose woman is a deep pit, and a foreign woman is a constricted well.
28 Edhe ajo rri në pritë si një vjedhës dhe rrit midis njerëzve numrin e atyre që janë jo besnikë.
She lies in wait along the way like a robber. And the incautious one whom she sees, she will put to death.
29 Për cilin janë “ah-ët”, për cilin “obobo-të”? Për cilin grindjet, për cilin vajtimet? Për cilin plagët pa shkak? Për cilin sytë e skuqur?
Who has woe? Whose father has woe? Who has quarrels? Who falls into pits? Who has wounds without cause? Who has watery eyes?
30 Për ata që ndalen gjatë pranë verës, për ata që kërkojnë verë të droguar.
Is it not those who linger over wine, and who strive to be drinking from their cups?
31 Mos e shiko verën kur kuqëlon, kur rrëzëllen në kupë dhe shkon poshtë aq lehtë!
Do not gaze into the wine when it turns gold, when its color shines in the glass. It enters pleasantly,
32 Në fund ajo kafshon si një gjarpër dhe shpon si një kuçedër.
but in the end, it will bite like a snake, and it will spread poison like a king of snakes.
33 Sytë e tu kanë për të parë gjëra të çuditshme dhe zemra jote do të thotë gjëra të çoroditura.
Your eyes will see women who are outsiders, and your heart will utter perversities.
34 Do të jesh si ai që gjendet në mes të detit, si ai që bie të flerë në majë të direkut të anijes.
And you will be like someone sleeping in the middle of the sea, and like a pilot, fast asleep, who has lost his hold on the helm.
35 Do të thuash: “Më kanë rrahur, por nuk më kanë bërë keq; më kanë goditur, por nuk e kam vënë re. Kur të zgjohem, do të kthehem t’i kërkoj përsëri!”.
And you will say: “They have beaten me, but I did not feel pain. They have dragged me, and I did not realize it. When will I awaken and find more wine?”

< Fjalët e urta 23 >