< Fjalët e urta 23 >

1 Kur ulesh të hash me një mbret, shiko me kujdes atë që ke përpara;
If thou sit to sup at the table of a prince, consider attentively the things set before thee:
2 dhe vër një thikë në grykë, po të jetë se ke oreks të madh.
and apply thine hand, knowing that it behoves thee to prepare such [meats]: but if thou art very insatiable,
3 Mos dëshiro gjellët e tij të mrekullueshme, sepse janë një ushqim mashtrues.
desire not his provisions; for these belong to a false life.
4 Mos u lodh për t’u pasuruar, hiq dorë nga qëllimi yt.
If thou art poor, measure not thyself with a rich man; but refrain thyself in thy wisdom.
5 A do t’i fiksosh sytë e tu mbi atë që po zhduket? Sepse pasuria me siguri do të vërë fletë si një shqiponjë që fluturon drejt qiellit.
If thou shouldest fix thine eye upon him, he will disappear; for wings like an eagle's are prepared for him, and he returns to the house of his master.
6 Mos ha bukën e atij që ka syrin e keq dhe mos dëshiro ushqimet e tij të shijshme;
Sup not with an envious man, neither desire thou his meats:
7 sepse, ashtu si mendon në zemër të tij, ashtu është ai; “Ha dhe pi”!, do të thotë, por zemra e tij nuk është me ty.
so he eats and drinks as if any one should swallow a hair, and do not bring him in to thyself, nor eat thy morsel with him:
8 Do të vjellësh kafshatën që ke ngrënë dhe do të harxhosh kot fjalët e tua të ëmbla.
for he will vomit it up, and spoil thy fair words.
9 Mos i drejto fjalën budallait, sepse ai do të përçmojë mençurinë e ligjëratës sate.
Say nothing in the ears of a fool, lest at any time he sneer at thy wise words.
10 Mos e luaj kufirin e vjetër dhe mos hyr në arat e jetimëve,
Remove not the ancient landmarks; and enter not upon the possession of the fatherless:
11 sepse Hakmarrësi i tyre është i fuqishëm; ai do të mbrojë çështjen e tyre kundër teje.
for the Lord is their redeemer; he is mighty, and will plead their cause with thee.
12 Kushtoja zemrën tënde mësimeve dhe veshët e tu fjalëve të diturisë.
Apply thine heart to instruction, and prepare thine ears for words of discretion.
13 Mos ia kurse korrigjimin fëmijës; edhe sikur ta rrahësh me thupër, ai nuk do të vdesë;
Refrain not from chastening a child; for if thou beat him with the rod, he shall not die.
14 do ta rrahësh me thupër, por do të shpëtosh shpirtin e tij nga Sheoli. (Sheol h7585)
For thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from death. (Sheol h7585)
15 Biri im, në se zemra jote është e urtë, edhe zemra ime do të ngazëllojë;
Son, if thy heart be wise, thou shalt also gladden my heart;
16 zemra ime do të ngazëllojë, kur buzët e tua do të thonë gjëra të drejta.
and thy lips shall converse with my lips, if they be right.
17 Zemra jote mos i pastë zili mëkatarët, por vazhdoftë gjithnjë në frikën e Zotit;
Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the Lord all the day.
18 sepse ka një të ardhme, dhe shpresa jote nuk do të shkatërrohet.
For if thou shouldest keep these things, thou shalt have posterity; and thine hope shall not be removed.
19 Dëgjo, biri im, ji i urtë, dhe drejtoje zemrën në rrugën e drejtë.
Hear, [my] son, and be wise, and rightly direct the thoughts of thine heart.
20 Mos rri me ata që pijnë verë as me grykësit dhe mishngrënësit;
Be not a wine-bibber, neither continue long at feasts, and purchases of flesh:
21 sepse pijaneci dhe grykësi do të varfërohen dhe gjumashi do të vishet me lecka.
for every drunkard and whoremonger shall be poor; and every sluggard shall clothe himself with tatters and ragged garments.
22 Dëgjo atin tënd që të ka pjellë dhe mos e përçmo nënën tënde kur të jetë plakë.
Hearken, [my] son, to thy father which begot thee, and despise not [thy mother] because she is grown old.
23 Bli të vërtetën dhe mos e shit, fito dituri, njohuri dhe gjykim.
24 Babai i të drejtit do të gëzohet shumë; kush ka lindur një të urtë do t’ia ndjejë gëzimin.
A righteous father brings up [his children] well; and his soul rejoices over a wise son.
25 Le të gëzohet ati yt dhe nëna jote dhe le të gëzohet ajo që të ka lindur.
Let thy father and thy mother rejoice over thee, and let her that bore thee be glad.
26 Biri im, më jep zemrën tënde, dhe sytë e tu gjetshin gëzim në rrugët e mia.
[My] son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways.
27 Sepse prostituta është një gropë e thellë dhe gruaja e tjetërkujt një pus i ngushtë.
For a strange house is a vessel full of holes; and a strange well is narrow.
28 Edhe ajo rri në pritë si një vjedhës dhe rrit midis njerëzve numrin e atyre që janë jo besnikë.
For such a one shall perish suddenly; and every transgressor shall be cut off.
29 Për cilin janë “ah-ët”, për cilin “obobo-të”? Për cilin grindjet, për cilin vajtimet? Për cilin plagët pa shkak? Për cilin sytë e skuqur?
Who [has] woe? who trouble? who [has] quarrels? and who vexations and disputes? who [has] bruises without a cause? whose eyes are livid?
30 Për ata që ndalen gjatë pranë verës, për ata që kërkojnë verë të droguar.
Are not those of them that stay long at wine? [are] not [those] of them that haunt [the places] where banquets are? Be not drunk with wine; but converse with just men, and converse [with them] openly.
31 Mos e shiko verën kur kuqëlon, kur rrëzëllen në kupë dhe shkon poshtë aq lehtë!
For if thou shouldest set thine eyes on bowls and cups, thou shalt afterwards go more naked than a pestle.
32 Në fund ajo kafshon si një gjarpër dhe shpon si një kuçedër.
But at last [such a one] stretches himself out as one smitten by a serpent, and venom is diffused through him as by a horned serpent.
33 Sytë e tu kanë për të parë gjëra të çuditshme dhe zemra jote do të thotë gjëra të çoroditura.
Whenever thine eyes shall behold a strange woman, then thy mouth shall speak perverse things.
34 Do të jesh si ai që gjendet në mes të detit, si ai që bie të flerë në majë të direkut të anijes.
And thou shalt lie as in the midst of the sea, and as a pilot in a great storm.
35 Do të thuash: “Më kanë rrahur, por nuk më kanë bërë keq; më kanë goditur, por nuk e kam vënë re. Kur të zgjohem, do të kthehem t’i kërkoj përsëri!”.
And thou shalt say, They smote me, and I was not pained; and they mocked me, and I knew it not: when will it be morning, that I may go and seek those with whom I may go in company?

< Fjalët e urta 23 >