< Fjalët e urta 23 >

1 Kur ulesh të hash me një mbret, shiko me kujdes atë që ke përpara;
Når du sidder til bords hos en Stormand, mærk dig da nøje, hvem du har for dig,
2 dhe vër një thikë në grykë, po të jetë se ke oreks të madh.
og sæt dig en Kniv på Struben, i Fald du er alt for sulten.
3 Mos dëshiro gjellët e tij të mrekullueshme, sepse janë një ushqim mashtrues.
Attrå ikke hans lækre Retter, thi det er svigefuld kost.
4 Mos u lodh për t’u pasuruar, hiq dorë nga qëllimi yt.
Slid dig ikke op for at vinde dig Rigdom, brug ej din Forstand dertil!
5 A do t’i fiksosh sytë e tu mbi atë që po zhduket? Sepse pasuria me siguri do të vërë fletë si një shqiponjë që fluturon drejt qiellit.
Skal dit Blik flyve efter den uden at finde den? Visselig gør den sig Vinger som Ørnen, der flyver mod Himlen.
6 Mos ha bukën e atij që ka syrin e keq dhe mos dëshiro ushqimet e tij të shijshme;
Spis ej den misundeliges Brød, attrå ikke hans lækre Retter;
7 sepse, ashtu si mendon në zemër të tij, ashtu është ai; “Ha dhe pi”!, do të thotë, por zemra e tij nuk është me ty.
thi han sidder med karrige Tanker; han siger til dig: "Spis og drik!" men hans Hjerte er ikke med dig.
8 Do të vjellësh kafshatën që ke ngrënë dhe do të harxhosh kot fjalët e tua të ëmbla.
Den Bid, du har spist, må du udspy, du spilder dine fagre Ord.
9 Mos i drejto fjalën budallait, sepse ai do të përçmojë mençurinë e ligjëratës sate.
Tal ikke for Tåbens Ører, thi din kloge Tale agter han ringe.
10 Mos e luaj kufirin e vjetër dhe mos hyr në arat e jetimëve,
Flyt ej ældgamle Skel, kom ikke på faderløses Mark;
11 sepse Hakmarrësi i tyre është i fuqishëm; ai do të mbrojë çështjen e tyre kundër teje.
thi deres Løser er stærk, han fører deres Sag imod dig.
12 Kushtoja zemrën tënde mësimeve dhe veshët e tu fjalëve të diturisë.
Vend dit Hjerte til Tugt, dit Øre til Kundskabs Ord.
13 Mos ia kurse korrigjimin fëmijës; edhe sikur ta rrahësh me thupër, ai nuk do të vdesë;
Spar ej Drengen for Tugt; når du slår ham med Riset, undgår han Døden;
14 do ta rrahësh me thupër, por do të shpëtosh shpirtin e tij nga Sheoli. (Sheol h7585)
du slår ham vel med Riset, men redder hans Liv fra Dødsriget. (Sheol h7585)
15 Biri im, në se zemra jote është e urtë, edhe zemra ime do të ngazëllojë;
Min Søn, er dit Hjerte viist, så glæder mit Hjerte sig også,
16 zemra ime do të ngazëllojë, kur buzët e tua do të thonë gjëra të drejta.
og mine Nyrer jubler, når dine Læber taler, hvad ret er!
17 Zemra jote mos i pastë zili mëkatarët, por vazhdoftë gjithnjë në frikën e Zotit;
Dit Hjerte være ikke skinsygt på Syndere, men stadig ivrigt i HERRENs Frygt;
18 sepse ka një të ardhme, dhe shpresa jote nuk do të shkatërrohet.
en Fremtid har du visselig da, dit Håb bliver ikke til intet.
19 Dëgjo, biri im, ji i urtë, dhe drejtoje zemrën në rrugën e drejtë.
Hør, min Søn, og bliv viis, lad dit Hjerte gå den lige Vej.
20 Mos rri me ata që pijnë verë as me grykësit dhe mishngrënësit;
Hør ikke til dem, der svælger i Vin, eller dem, der frådser i Kød;
21 sepse pijaneci dhe grykësi do të varfërohen dhe gjumashi do të vishet me lecka.
thi Dranker og Frådser forarmes, Søvn giver lasede Klæder.
22 Dëgjo atin tënd që të ka pjellë dhe mos e përçmo nënën tënde kur të jetë plakë.
Hør din Fader, som avlede dig, ringeagt ikke din gamle Moder!
23 Bli të vërtetën dhe mos e shit, fito dituri, njohuri dhe gjykim.
Køb Sandhed og sælg den ikke, Visdom, Tugt og Forstand.
24 Babai i të drejtit do të gëzohet shumë; kush ka lindur një të urtë do t’ia ndjejë gëzimin.
Den retfærdiges Fader jubler; har man avlet en Vismand, glædes man ved ham;
25 Le të gëzohet ati yt dhe nëna jote dhe le të gëzohet ajo që të ka lindur.
din Fader og Moder glæde sig, hun, der fødte dig, juble!
26 Biri im, më jep zemrën tënde, dhe sytë e tu gjetshin gëzim në rrugët e mia.
Giv mig dit Hjerte, min Søn, og lad dine Øjne synes om mine Veje!
27 Sepse prostituta është një gropë e thellë dhe gruaja e tjetërkujt një pus i ngushtë.
Thi en bundløs Grav er Skøgen, den fremmede Kvinde, en snæver Brønd;
28 Edhe ajo rri në pritë si një vjedhës dhe rrit midis njerëzve numrin e atyre që janë jo besnikë.
ja, som en Stimand ligger hun på Lur og øger de troløses Tal blandt Mennesker.
29 Për cilin janë “ah-ët”, për cilin “obobo-të”? Për cilin grindjet, për cilin vajtimet? Për cilin plagët pa shkak? Për cilin sytë e skuqur?
Hvem har Ak, og hvem har Ve, hvem har Kiv, og hvem har Klage? Hvem har Sår uden Grund, hvem har sløve Øjne?
30 Për ata që ndalen gjatë pranë verës, për ata që kërkojnë verë të droguar.
De, som sidder sent over Vinen, som kommer for at smage den stærke Drik.
31 Mos e shiko verën kur kuqëlon, kur rrëzëllen në kupë dhe shkon poshtë aq lehtë!
Se ikke til Vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i Bægeret; den glider så glat,
32 Në fund ajo kafshon si një gjarpër dhe shpon si një kuçedër.
men bider til sidst som en Slange og spyr sin Gift som en Øgle;
33 Sytë e tu kanë për të parë gjëra të çuditshme dhe zemra jote do të thotë gjëra të çoroditura.
dine Øjne skuer de sælsomste Ting, og bagvendt taler dit Hjerte;
34 Do të jesh si ai që gjendet në mes të detit, si ai që bie të flerë në majë të direkut të anijes.
du har det, som lå du midt i Havet, som lå du oppe på en Mastetop.
35 Do të thuash: “Më kanë rrahur, por nuk më kanë bërë keq; më kanë goditur, por nuk e kam vënë re. Kur të zgjohem, do të kthehem t’i kërkoj përsëri!”.
"De slog mig, jeg følte ej Smerte, gav mig Hug, jeg mærked det ikke; når engang jeg vågner igen, så søger jeg atter til Vinen!"

< Fjalët e urta 23 >