< Fjalët e urta 23 >

1 Kur ulesh të hash me një mbret, shiko me kujdes atë që ke përpara;
你若與官長坐席, 要留意在你面前的是誰。
2 dhe vër një thikë në grykë, po të jetë se ke oreks të madh.
你若是貪食的, 就當拿刀放在喉嚨上。
3 Mos dëshiro gjellët e tij të mrekullueshme, sepse janë një ushqim mashtrues.
不可貪戀他的美食, 因為是哄人的食物。
4 Mos u lodh për t’u pasuruar, hiq dorë nga qëllimi yt.
不要勞碌求富, 休仗自己的聰明。
5 A do t’i fiksosh sytë e tu mbi atë që po zhduket? Sepse pasuria me siguri do të vërë fletë si një shqiponjë që fluturon drejt qiellit.
你豈要定睛在虛無的錢財上嗎? 因錢財必長翅膀,如鷹向天飛去。
6 Mos ha bukën e atij që ka syrin e keq dhe mos dëshiro ushqimet e tij të shijshme;
不要吃惡眼人的飯, 也不要貪他的美味;
7 sepse, ashtu si mendon në zemër të tij, ashtu është ai; “Ha dhe pi”!, do të thotë, por zemra e tij nuk është me ty.
因為他心怎樣思量, 他為人就是怎樣。 他雖對你說,請吃,請喝, 他的心卻與你相背。
8 Do të vjellësh kafshatën që ke ngrënë dhe do të harxhosh kot fjalët e tua të ëmbla.
你所吃的那點食物必吐出來; 你所說的甘美言語也必落空。
9 Mos i drejto fjalën budallait, sepse ai do të përçmojë mençurinë e ligjëratës sate.
你不要說話給愚昧人聽, 因他必藐視你智慧的言語。
10 Mos e luaj kufirin e vjetër dhe mos hyr në arat e jetimëve,
不可挪移古時的地界, 也不可侵入孤兒的田地;
11 sepse Hakmarrësi i tyre është i fuqishëm; ai do të mbrojë çështjen e tyre kundër teje.
因他們的救贖主大有能力, 他必向你為他們辨屈。
12 Kushtoja zemrën tënde mësimeve dhe veshët e tu fjalëve të diturisë.
你要留心領受訓誨, 側耳聽從知識的言語。
13 Mos ia kurse korrigjimin fëmijës; edhe sikur ta rrahësh me thupër, ai nuk do të vdesë;
不可不管教孩童; 你用杖打他,他必不至於死。
14 do ta rrahësh me thupër, por do të shpëtosh shpirtin e tij nga Sheoli. (Sheol h7585)
你要用杖打他, 就可以救他的靈魂免下陰間。 (Sheol h7585)
15 Biri im, në se zemra jote është e urtë, edhe zemra ime do të ngazëllojë;
我兒,你心若存智慧, 我的心也甚歡喜。
16 zemra ime do të ngazëllojë, kur buzët e tua do të thonë gjëra të drejta.
你的嘴若說正直話, 我的心腸也必快樂。
17 Zemra jote mos i pastë zili mëkatarët, por vazhdoftë gjithnjë në frikën e Zotit;
你心中不要嫉妒罪人, 只要終日敬畏耶和華;
18 sepse ka një të ardhme, dhe shpresa jote nuk do të shkatërrohet.
因為至終必有善報, 你的指望也不致斷絕。
19 Dëgjo, biri im, ji i urtë, dhe drejtoje zemrën në rrugën e drejtë.
我兒,你當聽,當存智慧, 好在正道上引導你的心。
20 Mos rri me ata që pijnë verë as me grykësit dhe mishngrënësit;
好飲酒的,好吃肉的, 不要與他們來往;
21 sepse pijaneci dhe grykësi do të varfërohen dhe gjumashi do të vishet me lecka.
因為好酒貪食的,必致貧窮; 好睡覺的,必穿破爛衣服。
22 Dëgjo atin tënd që të ka pjellë dhe mos e përçmo nënën tënde kur të jetë plakë.
你要聽從生你的父親; 你母親老了,也不可藐視她。
23 Bli të vërtetën dhe mos e shit, fito dituri, njohuri dhe gjykim.
你當買真理; 就是智慧、訓誨,和聰明也都不可賣。
24 Babai i të drejtit do të gëzohet shumë; kush ka lindur një të urtë do t’ia ndjejë gëzimin.
義人的父親必大得快樂; 人生智慧的兒子,必因他歡喜。
25 Le të gëzohet ati yt dhe nëna jote dhe le të gëzohet ajo që të ka lindur.
你要使父母歡喜, 使生你的快樂。
26 Biri im, më jep zemrën tënde, dhe sytë e tu gjetshin gëzim në rrugët e mia.
我兒,要將你的心歸我; 你的眼目也要喜悅我的道路。
27 Sepse prostituta është një gropë e thellë dhe gruaja e tjetërkujt një pus i ngushtë.
妓女是深坑; 外女是窄阱。
28 Edhe ajo rri në pritë si një vjedhës dhe rrit midis njerëzve numrin e atyre që janë jo besnikë.
她埋伏好像強盜; 她使人中多有奸詐的。
29 Për cilin janë “ah-ët”, për cilin “obobo-të”? Për cilin grindjet, për cilin vajtimet? Për cilin plagët pa shkak? Për cilin sytë e skuqur?
誰有禍患?誰有憂愁? 誰有爭鬥?誰有哀歎? 誰無故受傷?誰眼目紅赤?
30 Për ata që ndalen gjatë pranë verës, për ata që kërkojnë verë të droguar.
就是那流連飲酒、 常去尋找調和酒的人。
31 Mos e shiko verën kur kuqëlon, kur rrëzëllen në kupë dhe shkon poshtë aq lehtë!
酒發紅,在杯中閃爍, 你不可觀看, 雖然下咽舒暢, 終久是咬你如蛇,刺你如毒蛇。
32 Në fund ajo kafshon si një gjarpër dhe shpon si një kuçedër.
33 Sytë e tu kanë për të parë gjëra të çuditshme dhe zemra jote do të thotë gjëra të çoroditura.
你眼必看見異怪的事; 你心必發出乖謬的話。
34 Do të jesh si ai që gjendet në mes të detit, si ai që bie të flerë në majë të direkut të anijes.
你必像躺在海中, 或像臥在桅杆上。
35 Do të thuash: “Më kanë rrahur, por nuk më kanë bërë keq; më kanë goditur, por nuk e kam vënë re. Kur të zgjohem, do të kthehem t’i kërkoj përsëri!”.
你必說:人打我,我卻未受傷; 人鞭打我,我竟不覺得。 我幾時清醒,我仍去尋酒。

< Fjalët e urta 23 >