< Fjalët e urta 23 >

1 Kur ulesh të hash me një mbret, shiko me kujdes atë që ke përpara;
幾時你與首長坐席,應記著,在你面前的是誰。
2 dhe vër një thikë në grykë, po të jetë se ke oreks të madh.
你若過於貪食,應在咽喉上,放上一把刀。
3 Mos dëshiro gjellët e tij të mrekullueshme, sepse janë një ushqim mashtrues.
休要羨慕他的珍饈,因那是騙人的食品。
4 Mos u lodh për t’u pasuruar, hiq dorë nga qëllimi yt.
不要辛苦企求致富,反應放棄這種企圖。
5 A do t’i fiksosh sytë e tu mbi atë që po zhduket? Sepse pasuria me siguri do të vërë fletë si një shqiponjë që fluturon drejt qiellit.
你向之一注目,即不再存在了:它會生出翅膀,如鷹向天飛去。
6 Mos ha bukën e atij që ka syrin e keq dhe mos dëshiro ushqimet e tij të shijshme;
不要與虎視眈眈的人進食,也不要羨慕他的山珍海味,
7 sepse, ashtu si mendon në zemër të tij, ashtu është ai; “Ha dhe pi”!, do të thotë, por zemra e tij nuk është me ty.
因為他原是只顧自己的人,他口頭雖對你說「請吃請喝! 」但他的心中並不與你友善;
8 Do të vjellësh kafshatën që ke ngrënë dhe do të harxhosh kot fjalët e tua të ëmbla.
你吃下的那口食物,還得吐出;你婉轉悅耳的言辭,盡屬枉費。
9 Mos i drejto fjalën budallait, sepse ai do të përçmojë mençurinë e ligjëratës sate.
不要與愚人交耳接談,因他必輕視你的高見。
10 Mos e luaj kufirin e vjetër dhe mos hyr në arat e jetimëve,
不要移動孀婦的地界,不要侵佔孤兒的田地;
11 sepse Hakmarrësi i tyre është i fuqishëm; ai do të mbrojë çështjen e tyre kundër teje.
因為他們的辯護者是大能的,他必為他們的案件與你爭辯。
12 Kushtoja zemrën tënde mësimeve dhe veshët e tu fjalëve të diturisë.
你應專心接受教訓,傾耳細聽益智之言。
13 Mos ia kurse korrigjimin fëmijës; edhe sikur ta rrahësh me thupër, ai nuk do të vdesë;
對孩童不可忽略懲戒;用棍打他,他不致死去。
14 do ta rrahësh me thupër, por do të shpëtosh shpirtin e tij nga Sheoli. (Sheol h7585)
你用棍杖打他,是救他的靈魂免下陰府。 (Sheol h7585)
15 Biri im, në se zemra jote është e urtë, edhe zemra ime do të ngazëllojë;
我兒,你若心懷智慧,我也誠心喜樂;
16 zemra ime do të ngazëllojë, kur buzët e tua do të thonë gjëra të drejta.
你的唇舌若談吐正義的事,我的五衷也必會踴躍歡欣。
17 Zemra jote mos i pastë zili mëkatarët, por vazhdoftë gjithnjë në frikën e Zotit;
心裏不要羨慕罪人,卻要日日敬畏上主;
18 sepse ka një të ardhme, dhe shpresa jote nuk do të shkatërrohet.
這樣你的將來必然順利,你的希望絕不落空。
19 Dëgjo, biri im, ji i urtë, dhe drejtoje zemrën në rrugën e drejtë.
我兒,你要聽話,作個明智人;且要引領你的心走上正道。
20 Mos rri me ata që pijnë verë as me grykësit dhe mishngrënësit;
貪嗜酒肉的人,不可與之來往;
21 sepse pijaneci dhe grykësi do të varfërohen dhe gjumashi do të vishet me lecka.
因為嗜酒貪食的人,必陷於窮困;貪懶好睡的人,必衣著襤褸。
22 Dëgjo atin tënd që të ka pjellë dhe mos e përçmo nënën tënde kur të jetë plakë.
對生養你的父親,應當聽從;對你年邁的母親,不可輕視。
23 Bli të vërtetën dhe mos e shit, fito dituri, njohuri dhe gjykim.
應獲取真理,不可出賣,還有智慧、訓誨和見識。
24 Babai i të drejtit do të gëzohet shumë; kush ka lindur një të urtë do t’ia ndjejë gëzimin.
義人的父親,必欣然喜樂;生育慧子的,必為此歡騰。
25 Le të gëzohet ati yt dhe nëna jote dhe le të gëzohet ajo që të ka lindur.
應使你的父親因你而喜悅,應使你的生母因你而快樂。
26 Biri im, më jep zemrën tënde, dhe sytë e tu gjetshin gëzim në rrugët e mia.
我兒,將你的心交給我,注目於我的道路:
27 Sepse prostituta është një gropë e thellë dhe gruaja e tjetërkujt një pus i ngushtë.
妓女是一個深坑,淫婦是一個陷阱;
28 Edhe ajo rri në pritë si një vjedhës dhe rrit midis njerëzve numrin e atyre që janë jo besnikë.
她潛伏著,實如強盜,使人世間,增添奸夫。
29 Për cilin janë “ah-ët”, për cilin “obobo-të”? Për cilin grindjet, për cilin vajtimet? Për cilin plagët pa shkak? Për cilin sytë e skuqur?
是誰將哀鳴,是誰將悲嘆﹖是誰將爭吵,是誰將抱怨﹖是誰將無故受傷,是誰將雙目赤紅﹖
30 Për ata që ndalen gjatë pranë verës, për ata që kërkojnë verë të droguar.
是那流連於醉鄉,去搜求醇酒的人。
31 Mos e shiko verën kur kuqëlon, kur rrëzëllen në kupë dhe shkon poshtë aq lehtë!
你不要注視酒色怎樣紅,在杯中怎樣閃耀,飲下去怎樣痛快!
32 Në fund ajo kafshon si një gjarpër dhe shpon si një kuçedër.
終究它要咬人如蛇,刺人如虺。
33 Sytë e tu kanë për të parë gjëra të çuditshme dhe zemra jote do të thotë gjëra të çoroditura.
那時,你的眼要見到奇景,你的心要吐出狂語。
34 Do të jesh si ai që gjendet në mes të detit, si ai që bie të flerë në majë të direkut të anijes.
你宛如躺在海中心,睡在桅杆頂。「
35 Do të thuash: “Më kanë rrahur, por nuk më kanë bërë keq; më kanë goditur, por nuk e kam vënë re. Kur të zgjohem, do të kthehem t’i kërkoj përsëri!”.
人打我,我不痛,人捶我,我不覺;我何時甦醒,好再去尋醉! 」

< Fjalët e urta 23 >