< Fjalët e urta 23 >

1 Kur ulesh të hash me një mbret, shiko me kujdes atë që ke përpara;
Bir ağa ilə süfrəyə əyləşəndə Qarşında olana yaxşı bax.
2 dhe vër një thikë në grykë, po të jetë se ke oreks të madh.
İştahan çox olsa da, boğazına sərhəd qoy.
3 Mos dëshiro gjellët e tij të mrekullueshme, sepse janë një ushqim mashtrues.
Onun ləziz xörəklərinə tamah salma, Çünki bu yemək adamı aldadar.
4 Mos u lodh për t’u pasuruar, hiq dorë nga qëllimi yt.
Sərvət qazanmaq üçün özünü əldən salma, İdraklı ol, bu fikirdən vaz keç.
5 A do t’i fiksosh sytë e tu mbi atë që po zhduket? Sepse pasuria me siguri do të vërë fletë si një shqiponjë që fluturon drejt qiellit.
Gözünü sərvətə diksən, yox olar, Birdən qanadlanar, uçub qartal tək göyə qalxar.
6 Mos ha bukën e atij që ka syrin e keq dhe mos dëshiro ushqimet e tij të shijshme;
Xəsisin çörəyini yemə, Onun ləziz xörəklərinə tamah salma.
7 sepse, ashtu si mendon në zemër të tij, ashtu është ai; “Ha dhe pi”!, do të thotë, por zemra e tij nuk është me ty.
O, ürəyində hər şeyin hesabını edər. Dilində sənə «ye, iç» deyər, Amma ürəyi ilə dili bir deyil.
8 Do të vjellësh kafshatën që ke ngrënë dhe do të harxhosh kot fjalët e tua të ëmbla.
Yediyin loğmanı qusarsan, Dediyin bütün şirin sözlər boşa çıxar.
9 Mos i drejto fjalën budallait, sepse ai do të përçmojë mençurinë e ligjëratës sate.
Axmağın qulağına söz demə, Çünki sənin ağıllı sözlərinə xor baxar.
10 Mos e luaj kufirin e vjetër dhe mos hyr në arat e jetimëve,
Qədim sərhəd daşının yerini dəyişmə, Yetimlərin əkininə girmə.
11 sepse Hakmarrësi i tyre është i fuqishëm; ai do të mbrojë çështjen e tyre kundër teje.
Çünki onların Hamisi qüvvətlidir, Səninlə olan münaqişəyə O baxar.
12 Kushtoja zemrën tënde mësimeve dhe veshët e tu fjalëve të diturisë.
Qəlbini tərbiyəyə, Qulaqlarını bilik sözlərinə ver.
13 Mos ia kurse korrigjimin fëmijës; edhe sikur ta rrahësh me thupër, ai nuk do të vdesë;
Uşağa tərbiyə ver, bundan vaz keçmə, Tərbiyə kötəyi ona ölüm gətirməz.
14 do ta rrahësh me thupër, por do të shpëtosh shpirtin e tij nga Sheoli. (Sheol h7585)
Əgər sən onu kötəkləsən, Canını ölülər diyarından xilas edərsən. (Sheol h7585)
15 Biri im, në se zemra jote është e urtë, edhe zemra ime do të ngazëllojë;
Oğlum, ürəyin hikmətli olarsa, Mənim də ürəyim sevinər.
16 zemra ime do të ngazëllojë, kur buzët e tua do të thonë gjëra të drejta.
Dilindən düz sözlər çıxarsa, Könlüm sevincdən cuşa gələr.
17 Zemra jote mos i pastë zili mëkatarët, por vazhdoftë gjithnjë në frikën e Zotit;
Ürəyin günahkarlara qibtə etməsin, Ancaq bütün gün Rəbb qorxusu ilə yaşa.
18 sepse ka një të ardhme, dhe shpresa jote nuk do të shkatërrohet.
Sənin də bir aqibətin var, Ümidin boşa çıxmaz.
19 Dëgjo, biri im, ji i urtë, dhe drejtoje zemrën në rrugën e drejtë.
Oğlum, dinlə, hikmətli ol, Qəlbini düz yola bağla.
20 Mos rri me ata që pijnë verë as me grykësit dhe mishngrënësit;
Şərab düşkünü olan əyyaşlara, Ət qapan qarınqululara qoşulma.
21 sepse pijaneci dhe grykësi do të varfërohen dhe gjumashi do të vishet me lecka.
Çünki əyyaş və qarınqulu yoxsullaşar, Yeyib-içib, məst olan cır-cındır içində qalar.
22 Dëgjo atin tënd që të ka pjellë dhe mos e përçmo nënën tënde kur të jetë plakë.
Doğma atana qulaq as, Qoca anana xor baxma.
23 Bli të vërtetën dhe mos e shit, fito dituri, njohuri dhe gjykim.
Həqiqət al, onu satma, Hikməti, tərbiyəni, idrakı qoruyub-saxla.
24 Babai i të drejtit do të gëzohet shumë; kush ka lindur një të urtë do t’ia ndjejë gëzimin.
Salehin atası bolluca fərəhlənəcək, Hikmətlinin övladı onu sevindirəcək.
25 Le të gëzohet ati yt dhe nëna jote dhe le të gëzohet ajo që të ka lindur.
Qoy ata-anan sevinsin, Səni doğan fərəhlənsin.
26 Biri im, më jep zemrën tënde, dhe sytë e tu gjetshin gëzim në rrugët e mia.
Oğlum, ürəyini mənə yönəlt, Gözlərin mənim yollarımı nəzərdən keçirsin.
27 Sepse prostituta është një gropë e thellë dhe gruaja e tjetërkujt një pus i ngushtë.
Fahişə dərin bir çuxurdur, Yad arvad dar quyudur.
28 Edhe ajo rri në pritë si një vjedhës dhe rrit midis njerëzve numrin e atyre që janë jo besnikë.
Quldur kimi pusqu qurar, İnsanlar arasında xainləri artırar.
29 Për cilin janë “ah-ët”, për cilin “obobo-të”? Për cilin grindjet, për cilin vajtimet? Për cilin plagët pa shkak? Për cilin sytë e skuqur?
Kimdir yaslı? Kimdir dərdli? Kimin münaqişəsi var? Kimin şikayəti var? Kim boş yerə yaralandı? Kimin gözləri qızarar?
30 Për ata që ndalen gjatë pranë verës, për ata që kërkojnë verë të droguar.
Şərab içməyə oturub qalxmayan, Gedib müxtəlif şərab dadanlar!
31 Mos e shiko verën kur kuqëlon, kur rrëzëllen në kupë dhe shkon poshtë aq lehtë!
Şərabın al rənginə, Qədəhdə parlamasına, rahat içilməsinə baxma.
32 Në fund ajo kafshon si një gjarpër dhe shpon si një kuçedër.
Axırda ilan kimi sancar, Əfi ilan kimi zəhərlər.
33 Sytë e tu kanë për të parë gjëra të çuditshme dhe zemra jote do të thotë gjëra të çoroditura.
Gözlərinə qəribə şeylər görünər, Qəlbinə əyri fikirlər gələr.
34 Do të jesh si ai që gjendet në mes të detit, si ai që bie të flerë në majë të direkut të anijes.
Özünü dənizin ortasında sanarsan, Sanki gəmi dirəyinin başında yatmısan.
35 Do të thuash: “Më kanë rrahur, por nuk më kanë bërë keq; më kanë goditur, por nuk e kam vënë re. Kur të zgjohem, do të kthehem t’i kërkoj përsëri!”.
Deyərsən: «Məni vurublar, hiss etməmişəm, Məni döyüblər, heç bilməmişəm. Yenə içmək üçün nə zaman ayılacağam?»

< Fjalët e urta 23 >