< Fjalët e urta 22 >

1 Një nam i mirë është më i pëlqyeshëm se pasuritë e mëdha, dhe hiri është më i pëlqyeshëm se argjendi dhe ari.
İyi ad büyük servetten, Saygınlık gümüş ve altından yeğdir.
2 I pasuri dhe i varfëri kanë këtë të përbashkët: të dy i ka bërë Zoti.
Zenginle yoksulun ortak yönü şu: Her ikisini de RAB yarattı.
3 Njeriu i matur e shikon të keqen dhe fshihet; por njerëzit naivë shkojnë tutje dhe dënohen.
İhtiyatlı kişi tehlikeyi görünce saklanır, Bönse öne atılır ve zarar görür.
4 Çmimi i përvujtërisë është frika e Zotit, pasuria, lavdia dhe jeta.
Alçakgönüllülüğün ve RAB korkusunun ödülü, Zenginlik, onur ve yaşamdır.
5 Ferra dhe leqe gjenden në udhën e të çoroditurit; kush kujdeset për jetën e vet rri larg tyre.
Kötünün yolu diken ve tuzakla doludur. Canını korumak isteyen bunlardan uzak durur.
6 Mësoji fëmijës rrugën që duhet të ndjekë, dhe ai nuk do të largohet prej saj edhe kur të plaket.
Çocuğu tutması gereken yola göre yetiştir, Yaşlandığında o yoldan ayrılmaz.
7 I pasuri sundon mbi të varfërit, dhe huamarrësi është skllav i huadhënësit.
Zengin yoksullara egemen olur, Borç alan borç verenin kulu olur.
8 Kush mbjell padrejtësi ka për të korrur telashe dhe shufra e zemërimit të tij do të asgjesohet.
Fesat eken dert biçer, Gazabının değneği yok olur.
9 Njeriu me sy dashamirës do të bekohet, sepse i jep bukë të varfërit.
Cömert olan kutsanır, Çünkü yemeğini yoksullarla paylaşır.
10 Përzëre tallësin dhe grindjet do të ikin bashkë me të; po, grindjet dhe fyerjet do të pushojnë.
Alaycıyı kov, kavga biter; Çekişme ve aşağılamalar da sona erer.
11 Kush e do pastërtinë e zemrës dhe ka hir mbi buzët do ta ketë shok mbretin.
Yürek temizliğini ve güzel sözleri seven, Kralın dostluğunu kazanır.
12 Sytë e Zotit ruajnë dijen, por ai i bën të kota fjalët e të pabesit.
RAB bilgiyi gözetip korur, Hainin sözlerini ise altüst eder.
13 Përtaci thotë: “Jashtë ka një luan; do të vritem rrugës”.
Tembel der ki, “Dışarda aslan var, Sokağa çıksam beni parçalar.”
14 Goja e gruas që shkel kurorën është një gropë e thellë; ai që ka zemëruar Zotin do të bjerë në të.
Sokak kadınının ağzı dipsiz çukur gibidir, RAB'bin gazabına uğrayan oraya düşer.
15 Marrëzia lidhet me zemrën e fëmijës, por shufra e korrigjimit do ta largojë prej saj.
Akılsızlık çocuğun öz yapısındadır, Değnekle terbiye edilirse akılsızlıktan uzaklaşır.
16 Ai që shtyp të varfërin për t’u pasuruar dhe ai që i jep të pasurit, me siguri do të varfërohet.
Servetini büyütmek için yoksulu ezenle Zengine armağan verenin sonu yoksulluktur.
17 Vëru veshin dhe dëgjo fjalët e të urtëve, dhe jepja zemrën dijes sime.
Kulak ver, bilgelerin sözlerini dinle, Öğrettiğimi zihnine işle.
18 sepse për ty do të jetë e këndshme t’i ruash në intimitetin tënd dhe t’i kesh të gjitha gati mbi buzët e tua.
Sözlerimi yüreğinde saklarsan mutlu olursun, Onlar hep hazır olsun dudaklarında.
19 Me qëllim që besimin tënd ta kesh te Zoti, sot të kam mësuar, po, pikërisht ty.
RAB'be güvenmen için Bugün bunları sana, evet sana da bildiriyorum.
20 A nuk të kam shkruar në të kaluarën aforizma që kanë të bëjnë me këshillimin dhe diturinë,
Senin için otuz söz yazdım, Bilgi ve öğüt sözleri...
21 në mënyrë që të njohësh sigurinë e fjalëve të së vërtetës, me qëllim që t’u përgjigjesh me fjalë të vërteta atyre që të dërgojnë?
Öyle ki, güvenilir, doğru sözleri bilesin, Böylece seni gönderene güvenilir yanıt verebilesin.
22 Mos e vidh të varfërin, sepse është i varfër, dhe mos e shtyp të mjerin te porta,
Yoksulu, yoksul olduğu için soymaya kalkma, Düşkünü mahkemede ezme.
23 sepse Zoti do të mbrojë çështjen e tyre dhe do t’u heqë jetën atyre që i kanë zhveshur.
Çünkü onların davasını RAB yüklenecek Ve onları soyanların canını alacak.
24 Mos lidh miqësi me njeriun zemërak dhe mos u shoqëro me njeriun idhnak,
Huysuz kişiyle arkadaşlık etme; Tez öfkelenenle yola çıkma.
25 që të mos mësosh rrugët e tij dhe të mos gjesh një kurth për shpirtin tënd.
Yoksa onun yollarına alışır, Kendini tuzağa düşmüş bulursun.
26 Mos u bëj si ata që japin dorën si garanci, që bëhen garant për borxhet e të tjerëve.
El sıkışıp Başkasının borcuna kefil olmaktan kaçın.
27 Në qoftë se nuk ke asgjë me se të paguash, pse duhet të të heqë shtratin poshtë vetes?
Ödeyecek paran olmazsa, Altındaki döşeğe bile el koyarlar.
28 Mos e luaj kufirin e vjetër, të vendosur nga etërit e tu.
Atalarının belirlediği Eski sınır taşlarının yerini değiştirme.
29 A ke parë një njeri të papërtueshëm në punën e tij? Ai do të paraqitet në prani të mbretit dhe nuk do të qëndrojë para njerëzve të humbur.
İşinde usta birini görüyor musun? Öylesi sıradan kişilere değil, Krallara bile hizmet eder.

< Fjalët e urta 22 >