< Fjalët e urta 22 >

1 Një nam i mirë është më i pëlqyeshëm se pasuritë e mëdha, dhe hiri është më i pëlqyeshëm se argjendi dhe ari.
Лучше имя доброе, неже богатство много, паче же сребра и злата благодать благая.
2 I pasuri dhe i varfëri kanë këtë të përbashkët: të dy i ka bërë Zoti.
Богат и нищь сретоста друг друга, обоих же Господь сотвори.
3 Njeriu i matur e shikon të keqen dhe fshihet; por njerëzit naivë shkojnë tutje dhe dënohen.
Худог, видев лукаваго мучима крепко, сам наказуется: безумнии же мимошедше отщетишася.
4 Çmimi i përvujtërisë është frika e Zotit, pasuria, lavdia dhe jeta.
Род премудрости страх Господень, и богатство и слава и живот.
5 Ferra dhe leqe gjenden në udhën e të çoroditurit; kush kujdeset për jetën e vet rri larg tyre.
Волчцы и сети на путех стропотных, храняй же свою душу избежит их.
6 Mësoji fëmijës rrugën që duhet të ndjekë, dhe ai nuk do të largohet prej saj edhe kur të plaket.
Богатии убогими имут обладати,
7 I pasuri sundon mbi të varfërit, dhe huamarrësi është skllav i huadhënësit.
и раби своим господем взаим дадут.
8 Kush mbjell padrejtësi ka për të korrur telashe dhe shufra e zemërimit të tij do të asgjesohet.
Сеявый злая пожнет злая, язву же дел своих совершит.
9 Njeriu me sy dashamirës do të bekohet, sepse i jep bukë të varfërit.
Мужа тиха и даятеля любит Господь, суету же дел его скончает.
10 Përzëre tallësin dhe grindjet do të ikin bashkë me të; po, grindjet dhe fyerjet do të pushojnë.
Милуяй нищаго сам препитается: от своих бо хлебов даде убогому. Победу и честь устрояет даяй дары, обаче душу погубляет стяжавших.
11 Kush e do pastërtinë e zemrës dhe ka hir mbi buzët do ta ketë shok mbretin.
Изжени от сонмища губителя, и изыдет с ним прение: егда бо сядет в сонмищи, всех безчестит.
12 Sytë e Zotit ruajnë dijen, por ai i bën të kota fjalët e të pabesit.
Любит Господь преподобная сердца, приятни же Ему вси непорочнии в путех своих: устнама пасет царь (люди своя).
13 Përtaci thotë: “Jashtë ka një luan; do të vritem rrugës”.
Очи Господни соблюдают чувство: презирает словеса законопреступный.
14 Goja e gruas që shkel kurorën është një gropë e thellë; ai që ka zemëruar Zotin do të bjerë në të.
Вины ищет и глаголет ленивый: лев на стезях, на путех же разбойницы.
15 Marrëzia lidhet me zemrën e fëmijës, por shufra e korrigjimit do ta largojë prej saj.
Яма глубока уста законопреступных: возненавиденый же от Господа впадется в ню. Суть путие злии пред мужем, и не любит возвратитися от них: возвратитися же подобает от пути стропотна и злаго.
16 Ai që shtyp të varfërin për t’u pasuruar dhe ai që i jep të pasurit, me siguri do të varfërohet.
Безумие висит на сердцы юнаго: жезл же и наказание далече (отгонит) от него.
17 Vëru veshin dhe dëgjo fjalët e të urtëve, dhe jepja zemrën dijes sime.
Обидяй убогаго многая себе зла творит, дает же богатому во оскудение (себе).
18 sepse për ty do të jetë e këndshme t’i ruash në intimitetin tënd dhe t’i kesh të gjitha gati mbi buzët e tua.
Ко словесем мудрых прилагай твое ухо, и услыши моя словеса: свое же сердце утверди (к ним), да разумееши, яко добра суть.
19 Me qëllim që besimin tënd ta kesh te Zoti, sot të kam mësuar, po, pikërisht ty.
И аще вложиши я в сердце твое, возвеслят тебе купно во твоих устнех.
20 A nuk të kam shkruar në të kaluarën aforizma që kanë të bëjnë me këshillimin dhe diturinë,
Да будет ти на Господа надежда, и покажет ти путь Свой.
21 në mënyrë që të njohësh sigurinë e fjalëve të së vërtetës, me qëllim që t’u përgjigjesh me fjalë të vërteta atyre që të dërgojnë?
Ты же напиши я себе трижды, на совет и смысл и разум, на широте сердца твоего: учу бо тя истинному словеси, и разума благаго слушати на ответы словесем истинным предлагаемым тебе.
22 Mos e vidh të varfërin, sepse është i varfër, dhe mos e shtyp të mjerin te porta,
Не насильствуй нищаго, зане убог есть, и не досаждай немощному во вратех:
23 sepse Zoti do të mbrojë çështjen e tyre dhe do t’u heqë jetën atyre që i kanë zhveshur.
Господь бо имать судити его суд, и избавиши твою безбедную душу.
24 Mos lidh miqësi me njeriun zemërak dhe mos u shoqëro me njeriun idhnak,
Не бывай друг мужу гневливу и со другом жестокосердым не соводворяйся:
25 që të mos mësosh rrugët e tij dhe të mos gjesh një kurth për shpirtin tënd.
да не когда научишися путем его и приимеши тенета души твоей.
26 Mos u bëj si ata që japin dorën si garanci, që bëhen garant për borxhet e të tjerëve.
Не вдавайся в поручение, стыдяся лица:
27 Në qoftë se nuk ke asgjë me se të paguash, pse duhet të të heqë shtratin poshtë vetes?
егда бо не будеши имети чим искупитися, возмут постелю, яже под ребры твоими.
28 Mos e luaj kufirin e vjetër, të vendosur nga etërit e tu.
Не прелагай предел вечных, яже положиша отцы твои.
29 A ke parë një njeri të papërtueshëm në punën e tij? Ai do të paraqitet në prani të mbretit dhe nuk do të qëndrojë para njerëzve të humbur.
Прозрителну человеку и острому в делех своих пред царьми подобает стояти, и не стояти пред мужми простыми.

< Fjalët e urta 22 >