< Fjalët e urta 22 >

1 Një nam i mirë është më i pëlqyeshëm se pasuritë e mëdha, dhe hiri është më i pëlqyeshëm se argjendi dhe ari.
Доброе имя лучше большого богатства, и добрая слава лучше серебра и золота.
2 I pasuri dhe i varfëri kanë këtë të përbashkët: të dy i ka bërë Zoti.
Богатый и бедный встречаются друг с другом: того и другого создал Господь.
3 Njeriu i matur e shikon të keqen dhe fshihet; por njerëzit naivë shkojnë tutje dhe dënohen.
Благоразумный видит беду, и укрывается; а неопытные идут вперед, и наказываются.
4 Çmimi i përvujtërisë është frika e Zotit, pasuria, lavdia dhe jeta.
За смирением следует страх Господень, богатство и слава и жизнь.
5 Ferra dhe leqe gjenden në udhën e të çoroditurit; kush kujdeset për jetën e vet rri larg tyre.
Терны и сети на пути коварного; кто бережет душу свою, удались от них.
6 Mësoji fëmijës rrugën që duhet të ndjekë, dhe ai nuk do të largohet prej saj edhe kur të plaket.
Наставь юношу при начале пути его: он не уклонится от него, когда и состарится.
7 I pasuri sundon mbi të varfërit, dhe huamarrësi është skllav i huadhënësit.
Богатый господствует над бедным, и должник делается рабом заимодавца.
8 Kush mbjell padrejtësi ka për të korrur telashe dhe shufra e zemërimit të tij do të asgjesohet.
Сеющий неправду пожнет беду, и трости гнева его не станет.
9 Njeriu me sy dashamirës do të bekohet, sepse i jep bukë të varfërit.
Милосердый будет благословляем, потому что дает бедному от хлеба своего.
10 Përzëre tallësin dhe grindjet do të ikin bashkë me të; po, grindjet dhe fyerjet do të pushojnë.
Прогони кощунника, и удалится раздор, и прекратятся ссора и брань.
11 Kush e do pastërtinë e zemrës dhe ka hir mbi buzët do ta ketë shok mbretin.
Кто любит чистоту сердца, у того приятность на устах, тому царь - друг.
12 Sytë e Zotit ruajnë dijen, por ai i bën të kota fjalët e të pabesit.
Очи Господа охраняют знание, а слова законо-преступника Он ниспровергает.
13 Përtaci thotë: “Jashtë ka një luan; do të vritem rrugës”.
Ленивец говорит: “Лев на улице! посреди площади убьют меня!”
14 Goja e gruas që shkel kurorën është një gropë e thellë; ai që ka zemëruar Zotin do të bjerë në të.
Глубокая пропасть - уста блудниц: на кого прогневается Господь, тот упадет туда.
15 Marrëzia lidhet me zemrën e fëmijës, por shufra e korrigjimit do ta largojë prej saj.
Глупость привязалась к сердцу юноши, но исправительная розга удалит ее от него.
16 Ai që shtyp të varfërin për t’u pasuruar dhe ai që i jep të pasurit, me siguri do të varfërohet.
Кто обижает бедного, чтобы умножить свое богатство, и кто дает богатому, тот обеднеет.
17 Vëru veshin dhe dëgjo fjalët e të urtëve, dhe jepja zemrën dijes sime.
Приклони ухо твое, и слушай слова мудрых, и сердце твое обрати к моему знанию;
18 sepse për ty do të jetë e këndshme t’i ruash në intimitetin tënd dhe t’i kesh të gjitha gati mbi buzët e tua.
потому что утешительно будет, если ты будешь хранить их в сердце твоем, и они будут также в устах твоих.
19 Me qëllim që besimin tënd ta kesh te Zoti, sot të kam mësuar, po, pikërisht ty.
Чтобы упование твое было на Господа, я учу тебя и сегодня, и ты помни.
20 A nuk të kam shkruar në të kaluarën aforizma që kanë të bëjnë me këshillimin dhe diturinë,
Не писал ли я тебе трижды в советах и наставлении,
21 në mënyrë që të njohësh sigurinë e fjalëve të së vërtetës, me qëllim që t’u përgjigjesh me fjalë të vërteta atyre që të dërgojnë?
чтобы научить тебя точным словам истины, дабы ты мог передавать слова истины посылающим тебя?
22 Mos e vidh të varfërin, sepse është i varfër, dhe mos e shtyp të mjerin te porta,
Не будь грабителем бедного, потому что он беден, и не притесняй несчастного у ворот,
23 sepse Zoti do të mbrojë çështjen e tyre dhe do t’u heqë jetën atyre që i kanë zhveshur.
потому что Господь вступится в дело их и исхитит душу у грабителей их.
24 Mos lidh miqësi me njeriun zemërak dhe mos u shoqëro me njeriun idhnak,
Не дружись с гневливым и не сообщайся с человеком вспыльчивым,
25 që të mos mësosh rrugët e tij dhe të mos gjesh një kurth për shpirtin tënd.
чтобы не научиться путям его и не навлечь петли на душу твою.
26 Mos u bëj si ata që japin dorën si garanci, që bëhen garant për borxhet e të tjerëve.
Не будь из тех, которые дают руки и поручаются за долги:
27 Në qoftë se nuk ke asgjë me se të paguash, pse duhet të të heqë shtratin poshtë vetes?
если тебе нечем заплатить, то для чего доводить себя, чтобы взяли постель твою из-под тебя?
28 Mos e luaj kufirin e vjetër, të vendosur nga etërit e tu.
Не передвигай межи давней, которую провели отцы твои.
29 A ke parë një njeri të papërtueshëm në punën e tij? Ai do të paraqitet në prani të mbretit dhe nuk do të qëndrojë para njerëzve të humbur.
Видел ли ты человека проворного в своем деле? Он будет стоять перед царями, он не будет стоять перед простыми.

< Fjalët e urta 22 >