< Fjalët e urta 22 >

1 Një nam i mirë është më i pëlqyeshëm se pasuritë e mëdha, dhe hiri është më i pëlqyeshëm se argjendi dhe ari.
令名は大いなる富にまさり、恩恵は銀や金よりも良い。
2 I pasuri dhe i varfëri kanë këtë të përbashkët: të dy i ka bërë Zoti.
富める者と貧しい者とは共に世におる、すべてこれを造られたのは主である。
3 Njeriu i matur e shikon të keqen dhe fshihet; por njerëzit naivë shkojnë tutje dhe dënohen.
賢い者は災を見て自ら避け、思慮のない者は進んでいって、罰をうける。
4 Çmimi i përvujtërisë është frika e Zotit, pasuria, lavdia dhe jeta.
謙遜と主を恐れることとの報いは、富と誉と命とである。
5 Ferra dhe leqe gjenden në udhën e të çoroditurit; kush kujdeset për jetën e vet rri larg tyre.
よこしまな者の道にはいばらとわながあり、たましいを守る者は遠くこれを離れる。
6 Mësoji fëmijës rrugën që duhet të ndjekë, dhe ai nuk do të largohet prej saj edhe kur të plaket.
子をその行くべき道に従って教えよ、そうすれば年老いても、それを離れることがない。
7 I pasuri sundon mbi të varfërit, dhe huamarrësi është skllav i huadhënësit.
富める者は貧しき者を治め、借りる者は貸す人の奴隷となる。
8 Kush mbjell padrejtësi ka për të korrur telashe dhe shufra e zemërimit të tij do të asgjesohet.
悪をまく者は災を刈り、その怒りのつえはすたれる。
9 Njeriu me sy dashamirës do të bekohet, sepse i jep bukë të varfërit.
人を見て恵む者はめぐまれる、自分のパンを貧しい人に与えるからである。
10 Përzëre tallësin dhe grindjet do të ikin bashkë me të; po, grindjet dhe fyerjet do të pushojnë.
あざける者を追放すれば争いもまた去り、かつ、いさかいも、はずかしめもなくなる。
11 Kush e do pastërtinë e zemrës dhe ka hir mbi buzët do ta ketë shok mbretin.
心の潔白を愛する者、その言葉の上品な者は、王がその友となる。
12 Sytë e Zotit ruajnë dijen, por ai i bën të kota fjalët e të pabesit.
主の目は知識ある者を守る、しかし主は不信実な者の言葉を敗られる。
13 Përtaci thotë: “Jashtë ka një luan; do të vritem rrugës”.
なまけ者は言う、「ししがそとにいる、わたしは、ちまたで殺される」と。
14 Goja e gruas që shkel kurorën është një gropë e thellë; ai që ka zemëruar Zotin do të bjerë në të.
遊女の口は深い落し穴である、主に憎まれる者はその中に陥る。
15 Marrëzia lidhet me zemrën e fëmijës, por shufra e korrigjimit do ta largojë prej saj.
愚かなことが子供の心の中につながれている、懲しめのむちは、これを遠く追いだす。
16 Ai që shtyp të varfërin për t’u pasuruar dhe ai që i jep të pasurit, me siguri do të varfërohet.
貧しい者をしえたげて自分の富を増そうとする者と、富める者に与える者とは、ついに必ず貧しくなる。
17 Vëru veshin dhe dëgjo fjalët e të urtëve, dhe jepja zemrën dijes sime.
あなたの耳を傾けて知恵ある者の言葉を聞き、かつ、わたしの知識にあなたの心を用いよ。
18 sepse për ty do të jetë e këndshme t’i ruash në intimitetin tënd dhe t’i kesh të gjitha gati mbi buzët e tua.
これをあなたのうちに保ち、ことごとく、あなたのくちびるに備えておくなら、楽しいことである。
19 Me qëllim që besimin tënd ta kesh te Zoti, sot të kam mësuar, po, pikërisht ty.
あなたが主に、寄り頼むことのできるように、わたしはきょう、これをあなたにも教える。
20 A nuk të kam shkruar në të kaluarën aforizma që kanë të bëjnë me këshillimin dhe diturinë,
わたしは、勧めと知識との三十の言葉をあなたのためにしるしたではないか。
21 në mënyrë që të njohësh sigurinë e fjalëve të së vërtetës, me qëllim që t’u përgjigjesh me fjalë të vërteta atyre që të dërgojnë?
それは正しいこと、真実なことをあなたに示し、あなたをつかわした者に真実の答をさせるためであった。
22 Mos e vidh të varfërin, sepse është i varfër, dhe mos e shtyp të mjerin te porta,
貧しい者を、貧しいゆえに、かすめてはならない、悩む者を、町の門でおさえつけてはならない。
23 sepse Zoti do të mbrojë çështjen e tyre dhe do t’u heqë jetën atyre që i kanë zhveshur.
それは主が彼らの訴えをただし、かつ彼らをそこなう者の命を、そこなわれるからである。
24 Mos lidh miqësi me njeriun zemërak dhe mos u shoqëro me njeriun idhnak,
怒る者と交わるな、憤る人と共に行くな。
25 që të mos mësosh rrugët e tij dhe të mos gjesh një kurth për shpirtin tënd.
それはあなたがその道にならって、みずから、わなに陥ることのないためである。
26 Mos u bëj si ata që japin dorën si garanci, që bëhen garant për borxhet e të tjerëve.
あなたは人と手を打つ者となってはならない、人の負債の保証をしてはならない。
27 Në qoftë se nuk ke asgjë me se të paguash, pse duhet të të heqë shtratin poshtë vetes?
あなたが償うものがないとき、あなたの寝ている寝床までも、人が奪い取ってよかろうか。
28 Mos e luaj kufirin e vjetër, të vendosur nga etërit e tu.
あなたの先祖が立てた古い地境を移してはならない。
29 A ke parë një njeri të papërtueshëm në punën e tij? Ai do të paraqitet në prani të mbretit dhe nuk do të qëndrojë para njerëzve të humbur.
あなたはそのわざに巧みな人を見るか、そのような人は王の前に立つが、卑しい人々の前には立たない。

< Fjalët e urta 22 >