< Fjalët e urta 22 >

1 Një nam i mirë është më i pëlqyeshëm se pasuritë e mëdha, dhe hiri është më i pëlqyeshëm se argjendi dhe ari.
[is to be] chosen A name more than wealth great more than silver and more than gold favor good.
2 I pasuri dhe i varfëri kanë këtë të përbashkët: të dy i ka bërë Zoti.
[the] rich And [the] poor they meet together [is the] maker of all of them Yahweh.
3 Njeriu i matur e shikon të keqen dhe fshihet; por njerëzit naivë shkojnë tutje dhe dënohen.
A sensible [person] - he sees trouble (and he hides himself *Qk) and naive people they pass on and they are punished.
4 Çmimi i përvujtërisë është frika e Zotit, pasuria, lavdia dhe jeta.
[the] consequence of Humility [the] fear of Yahweh [is] wealth and honor and life.
5 Ferra dhe leqe gjenden në udhën e të çoroditurit; kush kujdeset për jetën e vet rri larg tyre.
Thorns snares [are] in [the] path of a perverse [person] [one who] guards self his he will be far from them.
6 Mësoji fëmijës rrugën që duhet të ndjekë, dhe ai nuk do të largohet prej saj edhe kur të plaket.
Train the youth on [the] mouth of way his also if he will be old not he will turn aside from it.
7 I pasuri sundon mbi të varfërit, dhe huamarrësi është skllav i huadhënësit.
A rich [person] over poor [people] he rules and [is] a servant a borrower of a person a lender.
8 Kush mbjell padrejtësi ka për të korrur telashe dhe shufra e zemërimit të tij do të asgjesohet.
[one who] sows Unrighteousness (he will reap *Qk) trouble and [the] rod of fury his it will end.
9 Njeriu me sy dashamirës do të bekohet, sepse i jep bukë të varfërit.
A [person] good of eye he he will be blessed for he gives some of food his to poor [person].
10 Përzëre tallësin dhe grindjet do të ikin bashkë me të; po, grindjet dhe fyerjet do të pushojnë.
Drive out a mocker so may go out strife so may cease dispute and shame.
11 Kush e do pastërtinë e zemrës dhe ka hir mbi buzët do ta ketë shok mbretin.
[one who] loves (Pure of *Qk) heart [the] grace of lips his [is] friend his a king.
12 Sytë e Zotit ruajnë dijen, por ai i bën të kota fjalët e të pabesit.
[the] eyes of Yahweh they preserve knowledge and he has subverted [the] words of [one who] acts treacherously.
13 Përtaci thotë: “Jashtë ka një luan; do të vritem rrugës”.
He says a sluggard a lion [is] in the street in [the] midst of [the] open places I will be killed.
14 Goja e gruas që shkel kurorën është një gropë e thellë; ai që ka zemëruar Zotin do të bjerë në të.
[is] a pit Deep [the] mouth of strange [women] [one who] is cursed of Yahweh (he will fall *Qk) there.
15 Marrëzia lidhet me zemrën e fëmijës, por shufra e korrigjimit do ta largojë prej saj.
Foolishness [is] bound in [the] heart of a youth a rod of discipline it will put far away it from him.
16 Ai që shtyp të varfërin për t’u pasuruar dhe ai që i jep të pasurit, me siguri do të varfërohet.
[one who] oppresses [the] poor To increase for himself [one who] gives to a rich [person] only to poverty.
17 Vëru veshin dhe dëgjo fjalët e të urtëve, dhe jepja zemrën dijes sime.
Incline ear your and hear [the] words of wise [people] and heart your you will set to knowledge my.
18 sepse për ty do të jetë e këndshme t’i ruash në intimitetin tënd dhe t’i kesh të gjitha gati mbi buzët e tua.
For [will be] pleasant that you will keep them in belly your they will be prepared together on lips your.
19 Me qëllim që besimin tënd ta kesh te Zoti, sot të kam mësuar, po, pikërisht ty.
To be in Yahweh trust your I teach you this day even you.
20 A nuk të kam shkruar në të kaluarën aforizma që kanë të bëjnë me këshillimin dhe diturinë,
¿ Not have I written for you (officers *QK) counsels and knowledge.
21 në mënyrë që të njohësh sigurinë e fjalëve të së vërtetës, me qëllim që t’u përgjigjesh me fjalë të vërteta atyre që të dërgojnë?
To make known to you [the] truth of words of faithfulness to bring back words faithfulness to [those who] sent you.
22 Mos e vidh të varfërin, sepse është i varfër, dhe mos e shtyp të mjerin te porta,
May not you rob a poor [person] for [is] poor he and may not you crush a poor [person] at the gate.
23 sepse Zoti do të mbrojë çështjen e tyre dhe do t’u heqë jetën atyre që i kanë zhveshur.
For Yahweh he will conduct case their and he will rob [those who] rob them life.
24 Mos lidh miqësi me njeriun zemërak dhe mos u shoqëro me njeriun idhnak,
May not you associate with a master of anger and with a person of rage not you must go.
25 që të mos mësosh rrugët e tij dhe të mos gjesh një kurth për shpirtin tënd.
Lest you should learn (ways his *QK) and you will take a snare for self your.
26 Mos u bëj si ata që japin dorën si garanci, që bëhen garant për borxhet e të tjerëve.
May not you be among [those who] strike a palm among [those who] stand surety for debts.
27 Në qoftë se nuk ke asgjë me se të paguash, pse duhet të të heqë shtratin poshtë vetes?
If not [belongs] to you to pay why? will anyone take bed your from under you.
28 Mos e luaj kufirin e vjetër, të vendosur nga etërit e tu.
May not you displace a boundary of antiquity which they made ancestors your.
29 A ke parë një njeri të papërtueshëm në punën e tij? Ai do të paraqitet në prani të mbretit dhe nuk do të qëndrojë para njerëzve të humbur.
You see a person - skilled in work his before kings he will take his stand not he will take his stand before insignificant [people].

< Fjalët e urta 22 >