< Fjalët e urta 22 >

1 Një nam i mirë është më i pëlqyeshëm se pasuritë e mëdha, dhe hiri është më i pëlqyeshëm se argjendi dhe ari.
美名勝過大財; 恩寵強如金銀。
2 I pasuri dhe i varfëri kanë këtë të përbashkët: të dy i ka bërë Zoti.
富戶窮人在世相遇, 都為耶和華所造。
3 Njeriu i matur e shikon të keqen dhe fshihet; por njerëzit naivë shkojnë tutje dhe dënohen.
通達人見禍藏躲; 愚蒙人前往受害。
4 Çmimi i përvujtërisë është frika e Zotit, pasuria, lavdia dhe jeta.
敬畏耶和華心存謙卑, 就得富有、尊榮、生命為賞賜。
5 Ferra dhe leqe gjenden në udhën e të çoroditurit; kush kujdeset për jetën e vet rri larg tyre.
乖僻人的路上有荊棘和網羅; 保守自己生命的,必要遠離。
6 Mësoji fëmijës rrugën që duhet të ndjekë, dhe ai nuk do të largohet prej saj edhe kur të plaket.
教養孩童,使他走當行的道, 就是到老他也不偏離。
7 I pasuri sundon mbi të varfërit, dhe huamarrësi është skllav i huadhënësit.
富戶管轄窮人; 欠債的是債主的僕人。
8 Kush mbjell padrejtësi ka për të korrur telashe dhe shufra e zemërimit të tij do të asgjesohet.
撒罪孽的,必收災禍; 他逞怒的杖也必廢掉。
9 Njeriu me sy dashamirës do të bekohet, sepse i jep bukë të varfërit.
眼目慈善的,就必蒙福, 因他將食物分給窮人。
10 Përzëre tallësin dhe grindjet do të ikin bashkë me të; po, grindjet dhe fyerjet do të pushojnë.
趕出褻慢人,爭端就消除; 紛爭和羞辱也必止息。
11 Kush e do pastërtinë e zemrës dhe ka hir mbi buzët do ta ketë shok mbretin.
喜愛清心的人因他嘴上的恩言, 王必與他為友。
12 Sytë e Zotit ruajnë dijen, por ai i bën të kota fjalët e të pabesit.
耶和華的眼目眷顧聰明人, 卻傾敗奸詐人的言語。
13 Përtaci thotë: “Jashtë ka një luan; do të vritem rrugës”.
懶惰人說:外頭有獅子; 我在街上就必被殺。
14 Goja e gruas që shkel kurorën është një gropë e thellë; ai që ka zemëruar Zotin do të bjerë në të.
淫婦的口為深坑; 耶和華所憎惡的,必陷在其中。
15 Marrëzia lidhet me zemrën e fëmijës, por shufra e korrigjimit do ta largojë prej saj.
愚蒙迷住孩童的心, 用管教的杖可以遠遠趕除。
16 Ai që shtyp të varfërin për t’u pasuruar dhe ai që i jep të pasurit, me siguri do të varfërohet.
欺壓貧窮為要利己的, 並送禮與富戶的,都必缺乏。
17 Vëru veshin dhe dëgjo fjalët e të urtëve, dhe jepja zemrën dijes sime.
你須側耳聽受智慧人的言語, 留心領會我的知識。
18 sepse për ty do të jetë e këndshme t’i ruash në intimitetin tënd dhe t’i kesh të gjitha gati mbi buzët e tua.
你若心中存記, 嘴上咬定,這便為美。
19 Me qëllim që besimin tënd ta kesh te Zoti, sot të kam mësuar, po, pikërisht ty.
我今日以此特特指教你, 為要使你倚靠耶和華。
20 A nuk të kam shkruar në të kaluarën aforizma që kanë të bëjnë me këshillimin dhe diturinë,
謀略和知識的美事, 我豈沒有寫給你嗎?
21 në mënyrë që të njohësh sigurinë e fjalëve të së vërtetës, me qëllim që t’u përgjigjesh me fjalë të vërteta atyre që të dërgojnë?
要使你知道真言的實理, 你好將真言回覆那打發你來的人。
22 Mos e vidh të varfërin, sepse është i varfër, dhe mos e shtyp të mjerin te porta,
貧窮人,你不可因他貧窮就搶奪他的物, 也不可在城門口欺壓困苦人;
23 sepse Zoti do të mbrojë çështjen e tyre dhe do t’u heqë jetën atyre që i kanë zhveshur.
因耶和華必為他辨屈; 搶奪他的,耶和華必奪取那人的命。
24 Mos lidh miqësi me njeriun zemërak dhe mos u shoqëro me njeriun idhnak,
好生氣的人,不可與他結交; 暴怒的人,不可與他來往;
25 që të mos mësosh rrugët e tij dhe të mos gjesh një kurth për shpirtin tënd.
恐怕你效法他的行為, 自己就陷在網羅裏。
26 Mos u bëj si ata që japin dorën si garanci, që bëhen garant për borxhet e të tjerëve.
不要與人擊掌, 不要為欠債的作保。
27 Në qoftë se nuk ke asgjë me se të paguash, pse duhet të të heqë shtratin poshtë vetes?
你若沒有甚麼償還, 何必使人奪去你睡臥的床呢?
28 Mos e luaj kufirin e vjetër, të vendosur nga etërit e tu.
你先祖所立的地界, 你不可挪移。
29 A ke parë një njeri të papërtueshëm në punën e tij? Ai do të paraqitet në prani të mbretit dhe nuk do të qëndrojë para njerëzve të humbur.
你看見辦事殷勤的人嗎? 他必站在君王面前, 必不站在下賤人面前。

< Fjalët e urta 22 >