< Fjalët e urta 22 >

1 Një nam i mirë është më i pëlqyeshëm se pasuritë e mëdha, dhe hiri është më i pëlqyeshëm se argjendi dhe ari.
美名胜过大财; 恩宠强如金银。
2 I pasuri dhe i varfëri kanë këtë të përbashkët: të dy i ka bërë Zoti.
富户穷人在世相遇, 都为耶和华所造。
3 Njeriu i matur e shikon të keqen dhe fshihet; por njerëzit naivë shkojnë tutje dhe dënohen.
通达人见祸藏躲; 愚蒙人前往受害。
4 Çmimi i përvujtërisë është frika e Zotit, pasuria, lavdia dhe jeta.
敬畏耶和华心存谦卑, 就得富有、尊荣、生命为赏赐。
5 Ferra dhe leqe gjenden në udhën e të çoroditurit; kush kujdeset për jetën e vet rri larg tyre.
乖僻人的路上有荆棘和网罗; 保守自己生命的,必要远离。
6 Mësoji fëmijës rrugën që duhet të ndjekë, dhe ai nuk do të largohet prej saj edhe kur të plaket.
教养孩童,使他走当行的道, 就是到老他也不偏离。
7 I pasuri sundon mbi të varfërit, dhe huamarrësi është skllav i huadhënësit.
富户管辖穷人; 欠债的是债主的仆人。
8 Kush mbjell padrejtësi ka për të korrur telashe dhe shufra e zemërimit të tij do të asgjesohet.
撒罪孽的,必收灾祸; 他逞怒的杖也必废掉。
9 Njeriu me sy dashamirës do të bekohet, sepse i jep bukë të varfërit.
眼目慈善的,就必蒙福, 因他将食物分给穷人。
10 Përzëre tallësin dhe grindjet do të ikin bashkë me të; po, grindjet dhe fyerjet do të pushojnë.
赶出亵慢人,争端就消除; 纷争和羞辱也必止息。
11 Kush e do pastërtinë e zemrës dhe ka hir mbi buzët do ta ketë shok mbretin.
喜爱清心的人因他嘴上的恩言, 王必与他为友。
12 Sytë e Zotit ruajnë dijen, por ai i bën të kota fjalët e të pabesit.
耶和华的眼目眷顾聪明人, 却倾败奸诈人的言语。
13 Përtaci thotë: “Jashtë ka një luan; do të vritem rrugës”.
懒惰人说:外头有狮子; 我在街上就必被杀。
14 Goja e gruas që shkel kurorën është një gropë e thellë; ai që ka zemëruar Zotin do të bjerë në të.
淫妇的口为深坑; 耶和华所憎恶的,必陷在其中。
15 Marrëzia lidhet me zemrën e fëmijës, por shufra e korrigjimit do ta largojë prej saj.
愚蒙迷住孩童的心, 用管教的杖可以远远赶除。
16 Ai që shtyp të varfërin për t’u pasuruar dhe ai që i jep të pasurit, me siguri do të varfërohet.
欺压贫穷为要利己的, 并送礼与富户的,都必缺乏。
17 Vëru veshin dhe dëgjo fjalët e të urtëve, dhe jepja zemrën dijes sime.
你须侧耳听受智慧人的言语, 留心领会我的知识。
18 sepse për ty do të jetë e këndshme t’i ruash në intimitetin tënd dhe t’i kesh të gjitha gati mbi buzët e tua.
你若心中存记, 嘴上咬定,这便为美。
19 Me qëllim që besimin tënd ta kesh te Zoti, sot të kam mësuar, po, pikërisht ty.
我今日以此特特指教你, 为要使你倚靠耶和华。
20 A nuk të kam shkruar në të kaluarën aforizma që kanë të bëjnë me këshillimin dhe diturinë,
谋略和知识的美事, 我岂没有写给你吗?
21 në mënyrë që të njohësh sigurinë e fjalëve të së vërtetës, me qëllim që t’u përgjigjesh me fjalë të vërteta atyre që të dërgojnë?
要使你知道真言的实理, 你好将真言回复那打发你来的人。
22 Mos e vidh të varfërin, sepse është i varfër, dhe mos e shtyp të mjerin te porta,
贫穷人,你不可因他贫穷就抢夺他的物, 也不可在城门口欺压困苦人;
23 sepse Zoti do të mbrojë çështjen e tyre dhe do t’u heqë jetën atyre që i kanë zhveshur.
因耶和华必为他辨屈; 抢夺他的,耶和华必夺取那人的命。
24 Mos lidh miqësi me njeriun zemërak dhe mos u shoqëro me njeriun idhnak,
好生气的人,不可与他结交; 暴怒的人,不可与他来往;
25 që të mos mësosh rrugët e tij dhe të mos gjesh një kurth për shpirtin tënd.
恐怕你效法他的行为, 自己就陷在网罗里。
26 Mos u bëj si ata që japin dorën si garanci, që bëhen garant për borxhet e të tjerëve.
不要与人击掌, 不要为欠债的作保。
27 Në qoftë se nuk ke asgjë me se të paguash, pse duhet të të heqë shtratin poshtë vetes?
你若没有什么偿还, 何必使人夺去你睡卧的床呢?
28 Mos e luaj kufirin e vjetër, të vendosur nga etërit e tu.
你先祖所立的地界, 你不可挪移。
29 A ke parë një njeri të papërtueshëm në punën e tij? Ai do të paraqitet në prani të mbretit dhe nuk do të qëndrojë para njerëzve të humbur.
你看见办事殷勤的人吗? 他必站在君王面前, 必不站在下贱人面前。

< Fjalët e urta 22 >