< Fjalët e urta 22 >

1 Një nam i mirë është më i pëlqyeshëm se pasuritë e mëdha, dhe hiri është më i pëlqyeshëm se argjendi dhe ari.
信譽比多財可取,敬仰必金銀可貴。
2 I pasuri dhe i varfëri kanë këtë të përbashkët: të dy i ka bërë Zoti.
富人與窮人彼此相遇,二者皆為上主所造。
3 Njeriu i matur e shikon të keqen dhe fshihet; por njerëzit naivë shkojnë tutje dhe dënohen.
精明人遇見災禍,即行隱避;無知者反向前走,自招損害。
4 Çmimi i përvujtërisë është frika e Zotit, pasuria, lavdia dhe jeta.
謙卑的賞報,是敬畏上主,是享有財富、尊榮和生命。
5 Ferra dhe leqe gjenden në udhën e të çoroditurit; kush kujdeset për jetën e vet rri larg tyre.
邪惡者的路上,滿佈荊棘羅網;潔身自愛的人,必能遠而避之。
6 Mësoji fëmijës rrugën që duhet të ndjekë, dhe ai nuk do të largohet prej saj edhe kur të plaket.
你教導孩童應行的道路,待他老年時也不會離棄。
7 I pasuri sundon mbi të varfërit, dhe huamarrësi është skllav i huadhënësit.
富人宰割窮人,債主奴役債戶。
8 Kush mbjell padrejtësi ka për të korrur telashe dhe shufra e zemërimit të tij do të asgjesohet.
播種邪惡的,必收穫災禍;他辛苦工作,必全屬徒然。
9 Njeriu me sy dashamirës do të bekohet, sepse i jep bukë të varfërit.
目光慈祥的,必蒙受祝福,因他將食糧,施捨給狂人。
10 Përzëre tallësin dhe grindjet do të ikin bashkë me të; po, grindjet dhe fyerjet do të pushojnë.
趕走了狂人,就除了爭執;爭訟與侮辱,亦相繼止息。
11 Kush e do pastërtinë e zemrës dhe ka hir mbi buzët do ta ketë shok mbretin.
純潔的心靈,是上主所愛;優雅的唇舌,是君王所悅。
12 Sytë e Zotit ruajnë dijen, por ai i bën të kota fjalët e të pabesit.
上主的眼目,常衛護知識;敗類的言論,必加以毀滅。
13 Përtaci thotë: “Jashtë ka një luan; do të vritem rrugës”.
只有懶人說:「外面有獅子,在街市之中,我會被吞噬。」
14 Goja e gruas që shkel kurorën është një gropë e thellë; ai që ka zemëruar Zotin do të bjerë në të.
淫婦們的口,實是個深坑;上主惱怒的,必墮入其中。
15 Marrëzia lidhet me zemrën e fëmijës, por shufra e korrigjimit do ta largojë prej saj.
孩童心中藏愚昧,只有戒尺能驅逐。
16 Ai që shtyp të varfërin për t’u pasuruar dhe ai që i jep të pasurit, me siguri do të varfërohet.
欺壓窮人,是使他致富;饋贈富者,是使他貧窮。
17 Vëru veshin dhe dëgjo fjalët e të urtëve, dhe jepja zemrën dijes sime.
你應當傾聽智者的訓言,應專心致意領會我的知識。
18 sepse për ty do të jetë e këndshme t’i ruash në intimitetin tënd dhe t’i kesh të gjitha gati mbi buzët e tua.
你若細心存想,常在口中誦念,必會令你喜悅。
19 Me qëllim që besimin tënd ta kesh te Zoti, sot të kam mësuar, po, pikërisht ty.
為使你的信賴全托於上主,我今日特將道路指示給你。
20 A nuk të kam shkruar në të kaluarën aforizma që kanë të bëjnë me këshillimin dhe diturinë,
關於教誨和知識,我豈未多次寫過;
21 në mënyrë që të njohësh sigurinë e fjalëve të së vërtetës, me qëllim që t’u përgjigjesh me fjalë të vërteta atyre që të dërgojnë?
使你認識真言實理,答覆前來問你的人﹖
22 Mos e vidh të varfërin, sepse është i varfër, dhe mos e shtyp të mjerin te porta,
你不可因為人窮而剝削窮人,亦不可在城門口欺壓弱小者;
23 sepse Zoti do të mbrojë çështjen e tyre dhe do t’u heqë jetën atyre që i kanë zhveshur.
因為他們的案件,上主必予以辯護;凡剝奪他們的人,上主必討其生命。
24 Mos lidh miqësi me njeriun zemërak dhe mos u shoqëro me njeriun idhnak,
易怒的人,不可與他交結,暴躁的人,不要與他往來,
25 që të mos mësosh rrugët e tij dhe të mos gjesh një kurth për shpirtin tënd.
免得你沾染他的惡習,甘冒喪失性命的危險。
26 Mos u bëj si ata që japin dorën si garanci, që bëhen garant për borxhet e të tjerëve.
不要為別人擊掌,不要為債務作保;
27 Në qoftë se nuk ke asgjë me se të paguash, pse duhet të të heqë shtratin poshtë vetes?
免得你沒有什麼償還時,連你的床榻也被人奪走。
28 Mos e luaj kufirin e vjetër, të vendosur nga etërit e tu.
祖先立定的舊界,你不要加以移動。
29 A ke parë një njeri të papërtueshëm në punën e tij? Ai do të paraqitet në prani të mbretit dhe nuk do të qëndrojë para njerëzve të humbur.
你曾見過辦事能幹的人嗎﹖他必侍立在君王面前,決不侍立在庸人面前。

< Fjalët e urta 22 >