< Fjalët e urta 21 >

1 Zemra e mbretit në duart e Zotit është si rrjedhat e ujit; atë e drejton ngado që do ai.
Во́дні пото́ки — царе́ве це серце в Господній руці: куди тільки захоче, його Він скеро́вує.
2 Çdo rrugë e njeriut është e drejtë në sytë e tij, por Zoti i peshon zemrat.
Всяка дорога люди́ни пряма́ в її о́чах, та керує серцями Госпо́дь.
3 Të zbatosh drejtësinë dhe paanësinë është një gjë që i pëlqen Zotit më shumë se flijimi.
Справедливість та правду чинити — для Господа це добірні́ше за жертву.
4 Sytë krenarë dhe një zemër kryelartë, që janë llamba e të pabesëve, janë mëkat.
Муж гордого ока та серця надутого — несправедливий, а світильник безбожних — це гріх.
5 Synimet e njeriut të kujdesshëm çojnë me siguri në bollëk, por ai që ngutet do të bjerë me siguri në varfëri.
Думки пильного лиш на достаток ведуть, а всякий квапли́вий — на збиток.
6 Të përftosh thesare me një gjuhë gënjeshtare është një kotësi kalimtare e atij që kërkon vdekjen.
Набува́ння майна язико́м неправдивим — це скоромину́ща марно́та шукаючих смерти.
7 Dhuna e të pabesëve merr tutje, sepse ata nuk pranojnë të zbatojnë drejtësinë.
Насильство безбожних пряму́є на них, бо пра́ва чинити не хо́чуть.
8 Rruga e njeriut të fajshëm është dredha-dredha, por njeriu i drejtë vepron ndershmërisht.
Дорога злочинця крута́, а чистий — прями́й його чин.
9 Éshtë më mirë të banosh mbi qoshen e një çatie se sa në një shtëpi bashkë me një grua grindavece.
Ліпше жити в куті́ на даху́, ніж з сварливою жінкою в спі́льному домі.
10 Shpirti i të pabesit dëshiron të keqen; as shoku i tij nuk gjen mëshirë në sytë e tij.
Лихого жадає душа нечестивого, і в о́чах його ближній його не отримає милости.
11 Kur tallësi ndëshkohet, i thjeshti bëhet i urtë; por kur i urti mësohet ai fiton dije.
Як карають глумли́вця мудріє безумний, а як мудрого вчать, — знання́ набуває.
12 I drejti vëren me kujdes shtëpinë e të pabesit dhe përmbys të pabesët, sepse janë të këqij.
До дому свого пригляда́ється праведний, а безбожний дово́дить до зла.
13 Kush mbyll veshin ndaj britmës së të varfërit, do të bërtasë edhe ai, por nuk do të ketë përgjigje.
Хто вухо своє затикає від зо́йку убогого, то й він буде кликати, та не отримає відповіді.
14 Një dhuratë që bëhet fshehtas e fashit zemërimin dhe një dhuratë që jepet nën dorë qetëson zemërimin e fortë.
Таємний дару́нок пога́шує гнів, а нея́вний гости́нець — лють сильну.
15 Të bësh atë që është e drejtë është një gëzim për të drejtin, por është një rrënim për ata që kryejnë paudhësi.
Радість праведному — правосу́ддя чинити, а злочи́нцеві — страх.
16 Njeriu që largohet nga rruga e maturisë ka për të banuar në kuvendin e të vdekurve.
Люди́на, що зблуджує від путі розуму, у зборі померлих спочине.
17 Ai që i do qejfet do të jetë në varfëri, ai që e do verën dhe vajin nuk do të pasurohet.
Хто любить весе́лощі, той немаю́чий, хто любить вино та оливу, той не збагаті́є.
18 I pabesi do t’i shërbejë si shpërblim të drejtit; dhe i paudhi në vend të njerëzve të drejtë.
Безбожний — то викуп за праведного, а лукавий — за щирого.
19 Éshtë më mirë të banosh në një shkretëtirë se sa me një grua grindavece dhe ngacmuese.
Ліпше сидіти в пусти́нній країні, ніж з сварливою та сердитою жінкою.
20 Në shtëpinë e të urtit ka një thesar të çmuar dhe vaj, por njeriu budalla i bën të gjitha rrush e kumbulla.
Скарб цінни́й та олива в мешка́нні премудрого, та нищить безумна люди́на його.
21 Kush ndjek drejtësinë dhe dhembshurinë ka për të gjetur jetën, drejtësinë dhe lavdinë.
Хто жене́ться за праведністю та за милістю, той знахо́дить життя, справедливість та славу.
22 I urti ngjitet në qytetin e njerëzve të fortë dhe rrëzon forcën në të cilën kishte besim.
До міста хоробрих уві́йде премудрий, і тверди́ню наді́ї його поруйнує.
23 Kush ruan gojën dhe gjuhën e tij mbron jetën e tij nga fatkeqësitë.
Хто стереже свої уста й свого язика́, той душу свою зберігає від лиха.
24 Emri i krenarit pa cipë është: “tallës”; ai çdo gjë e bën me një mburrje të tepruar.
Надутий пихо́ю — насмішник ім'я́ йому, він робить усе із бундю́чним зухва́льством.
25 Dëshirat e përtacit e vrasin atë, sepse duart e tij nuk pranojnë të punojnë.
Пожада́ння лінивого вб'є його, бо руки його відмовляють робити, —
26 Ai dëshiron me zjarr tërë ditën, por i drejti dhuron duke mos refuzuar kurrë.
він кожного дня пожадли́во жадає, а справедливий дає та не жалує.
27 Flijimi i të pabesit është gjë e neveritshme, aq më tepër në rast se e ofron me qëllim të keq.
Жертва безбожних — оги́да, а надто тоді, як за ді́ло безчесне прино́ситься.
28 Dëshmitari i rremë do të vdesë, por njeriu që e dëgjon do të mund të flasë gjithnjë.
Свідок брехливий загине, а люди́на, що слухає Боже, говори́тиме за́вжди.
29 I pabesi e fortëson fytyrën e tij, por njeriu i drejtë e bën të qëndrueshme rrugën e tij.
Безбожна люди́на жорстока обличчям своїм, а невинний зміцня́є дорогу свою.
30 Nuk ka as dituri, as zgjuarësi dhe as këshillë kundër Zotit.
Нема мудрости, ані розуму, ані ради насу́проти Господа.
31 Kali është gati për ditën e betejës, por fitorja i përket Zotit.
Приготовлений кінь на день бо́ю, але́ перемога від Господа!

< Fjalët e urta 21 >