< Fjalët e urta 21 >

1 Zemra e mbretit në duart e Zotit është si rrjedhat e ujit; atë e drejton ngado që do ai.
El corazón del rey está en la mano de Yahvé como las corrientes de agua. Lo convierte en lo que desea.
2 Çdo rrugë e njeriut është e drejtë në sytë e tij, por Zoti i peshon zemrat.
Todo camino del hombre es correcto a sus propios ojos, pero Yahvé pesa los corazones.
3 Të zbatosh drejtësinë dhe paanësinë është një gjë që i pëlqen Zotit më shumë se flijimi.
Hacer rectitud y justicia es más aceptable para Yahvé que el sacrificio.
4 Sytë krenarë dhe një zemër kryelartë, që janë llamba e të pabesëve, janë mëkat.
Una mirada elevada y un corazón orgulloso, la lámpara de los malvados, es el pecado.
5 Synimet e njeriut të kujdesshëm çojnë me siguri në bollëk, por ai që ngutet do të bjerë me siguri në varfëri.
Los planes de los diligentes seguramente conducen a la ganancia; y todo el que se precipita seguramente se precipita a la pobreza.
6 Të përftosh thesare me një gjuhë gënjeshtare është një kotësi kalimtare e atij që kërkon vdekjen.
Conseguir tesoros por una lengua mentirosa es un vapor fugaz para los que buscan la muerte.
7 Dhuna e të pabesëve merr tutje, sepse ata nuk pranojnë të zbatojnë drejtësinë.
La violencia de los malvados los ahuyentará, porque se niegan a hacer lo que es correcto.
8 Rruga e njeriut të fajshëm është dredha-dredha, por njeriu i drejtë vepron ndershmërisht.
El camino del culpable es tortuoso, pero la conducta del inocente es recta.
9 Éshtë më mirë të banosh mbi qoshen e një çatie se sa në një shtëpi bashkë me një grua grindavece.
Es mejor habitar en el rincón de la azotea que compartir una casa con una mujer contenciosa.
10 Shpirti i të pabesit dëshiron të keqen; as shoku i tij nuk gjen mëshirë në sytë e tij.
El alma del malvado desea el mal; su prójimo no encuentra misericordia en sus ojos.
11 Kur tallësi ndëshkohet, i thjeshti bëhet i urtë; por kur i urti mësohet ai fiton dije.
Cuando el burlador es castigado, el simple adquiere sabiduría. Cuando el sabio se instruye, recibe conocimiento.
12 I drejti vëren me kujdes shtëpinë e të pabesit dhe përmbys të pabesët, sepse janë të këqij.
El Justo considera la casa de los malvados, y lleva a los malvados a la ruina.
13 Kush mbyll veshin ndaj britmës së të varfërit, do të bërtasë edhe ai, por nuk do të ketë përgjigje.
El que detenga sus oídos ante el clamor de los pobres, también gritará, pero no será escuchado.
14 Një dhuratë që bëhet fshehtas e fashit zemërimin dhe një dhuratë që jepet nën dorë qetëson zemërimin e fortë.
Un regalo en secreto apacigua la ira, y un soborno en el manto, una fuerte ira.
15 Të bësh atë që është e drejtë është një gëzim për të drejtin, por është një rrënim për ata që kryejnë paudhësi.
El justo se alegra de hacer justicia; sino que es una destrucción para los obreros de la iniquidad.
16 Njeriu që largohet nga rruga e maturisë ka për të banuar në kuvendin e të vdekurve.
El hombre que se aleja del camino del entendimiento descansará en la asamblea de los espíritus difuntos.
17 Ai që i do qejfet do të jetë në varfëri, ai që e do verën dhe vajin nuk do të pasurohet.
El que ama el placer será un hombre pobre. El que ama el vino y el aceite no será rico.
18 I pabesi do t’i shërbejë si shpërblim të drejtit; dhe i paudhi në vend të njerëzve të drejtë.
El impío es un rescate para el justo, los traidores por los rectos.
19 Éshtë më mirë të banosh në një shkretëtirë se sa me një grua grindavece dhe ngacmuese.
Es mejor habitar en una tierra desierta, que con una mujer contenciosa e inquieta.
20 Në shtëpinë e të urtit ka një thesar të çmuar dhe vaj, por njeriu budalla i bën të gjitha rrush e kumbulla.
Hay un tesoro precioso y aceite en la morada de los sabios, pero el necio se lo traga.
21 Kush ndjek drejtësinë dhe dhembshurinë ka për të gjetur jetën, drejtësinë dhe lavdinë.
El que sigue la justicia y la bondad encuentra la vida, la justicia y el honor.
22 I urti ngjitet në qytetin e njerëzve të fortë dhe rrëzon forcën në të cilën kishte besim.
Un hombre sabio escala la ciudad de los poderosos, y hace bajar la fuerza de su confianza.
23 Kush ruan gojën dhe gjuhën e tij mbron jetën e tij nga fatkeqësitë.
El que cuida su boca y su lengua guarda su alma de los problemas.
24 Emri i krenarit pa cipë është: “tallës”; ai çdo gjë e bën me një mburrje të tepruar.
El hombre orgulloso y arrogante — “burlador” es su nombre — trabaja en la arrogancia del orgullo.
25 Dëshirat e përtacit e vrasin atë, sepse duart e tij nuk pranojnë të punojnë.
El deseo del perezoso lo mata, porque sus manos se niegan a trabajar.
26 Ai dëshiron me zjarr tërë ditën, por i drejti dhuron duke mos refuzuar kurrë.
Hay quienes codician con avidez todo el día; pero los justos dan y no retienen.
27 Flijimi i të pabesit është gjë e neveritshme, aq më tepër në rast se e ofron me qëllim të keq.
El sacrificio de los malvados es una abominación — ¡cuánto más, cuando lo trae con una mente perversa!
28 Dëshmitari i rremë do të vdesë, por njeriu që e dëgjon do të mund të flasë gjithnjë.
El testigo falso perecerá. Un hombre que escucha habla con la eternidad.
29 I pabesi e fortëson fytyrën e tij, por njeriu i drejtë e bën të qëndrueshme rrugën e tij.
El malvado endurece su rostro; pero en cuanto a los rectos, él establece sus caminos.
30 Nuk ka as dituri, as zgjuarësi dhe as këshillë kundër Zotit.
No hay sabiduría ni entendimiento ni consejo contra Yahvé.
31 Kali është gati për ditën e betejës, por fitorja i përket Zotit.
El caballo está preparado para el día de la batalla; pero la victoria es de Yahvé.

< Fjalët e urta 21 >