< Fjalët e urta 21 >

1 Zemra e mbretit në duart e Zotit është si rrjedhat e ujit; atë e drejton ngado që do ai.
王の心はヱホバの手の中にありて恰かも水の流れのごとし 彼その聖旨のままに之を導きたまふ
2 Çdo rrugë e njeriut është e drejtë në sytë e tij, por Zoti i peshon zemrat.
人の道はおのれの目に正しとみゆ されどヱホバは人の心をはかりたまふ
3 Të zbatosh drejtësinë dhe paanësinë është një gjë që i pëlqen Zotit më shumë se flijimi.
正義と公平を行ふは犠牲よりも愈りてヱホバに悦ばる
4 Sytë krenarë dhe një zemër kryelartë, që janë llamba e të pabesëve, janë mëkat.
高ぶる目と驕る心とは惡人の光にしてただ罪のみ
5 Synimet e njeriut të kujdesshëm çojnë me siguri në bollëk, por ai që ngutet do të bjerë me siguri në varfëri.
勤めはたらく者の圖るところは遂にその身を豊裕ならしめ 凡てさわがしく急ぐ者は貧乏をいたす
6 Të përftosh thesare me një gjuhë gënjeshtare është një kotësi kalimtare e atij që kërkon vdekjen.
虚偽の舌をもて財を得るは吹はらはるる雲烟のごとし 之を求むる者は死を求むるなり
7 Dhuna e të pabesëve merr tutje, sepse ata nuk pranojnë të zbatojnë drejtësinë.
惡者の残虐は自己を亡す これ義しきを行ふことを好まさればなり
8 Rruga e njeriut të fajshëm është dredha-dredha, por njeriu i drejtë vepron ndershmërisht.
罪人の道は曲り 潔者の行爲は直し
9 Éshtë më mirë të banosh mbi qoshen e një çatie se sa në një shtëpi bashkë me një grua grindavece.
相争ふ婦と偕に室に居らんよりは屋蓋の隅にをるはよし
10 Shpirti i të pabesit dëshiron të keqen; as shoku i tij nuk gjen mëshirë në sytë e tij.
惡者の霊魂は惡をねがふ その鄰も彼にあはれみ見られず
11 Kur tallësi ndëshkohet, i thjeshti bëhet i urtë; por kur i urti mësohet ai fiton dije.
あざけるもの罰をうくれば拙者は智慧を得 ちゑあるもの教をうくれば知識を得
12 I drejti vëren me kujdes shtëpinë e të pabesit dhe përmbys të pabesët, sepse janë të këqij.
義しき神は惡者の家をみとめて惡者を滅亡に投いれたまふ
13 Kush mbyll veshin ndaj britmës së të varfërit, do të bërtasë edhe ai, por nuk do të ketë përgjigje.
耳を掩ひて貧者の呼ぶ聲をきかざる者は おのれ自ら呼ぶときもまた聴れざるべし
14 Një dhuratë që bëhet fshehtas e fashit zemërimin dhe një dhuratë që jepet nën dorë qetëson zemërimin e fortë.
潜なる饋物は忿恨をなだめ 懐中の賄賂は烈しき瞋恚をやはらぐ
15 Të bësh atë që është e drejtë është një gëzim për të drejtin, por është një rrënim për ata që kryejnë paudhësi.
公義を行ふことは義者の喜樂にして 惡を行ふものの敗壊なり
16 Njeriu që largohet nga rruga e maturisë ka për të banuar në kuvendin e të vdekurve.
さとりの道を離るる人は死し者の集会の中にをらん
17 Ai që i do qejfet do të jetë në varfëri, ai që e do verën dhe vajin nuk do të pasurohet.
宴樂を好むものは貧人となり 酒と膏とを好むものは富をいたさじ
18 I pabesi do t’i shërbejë si shpërblim të drejtit; dhe i paudhi në vend të njerëzve të drejtë.
惡者は義者のあがなひとなり 悸れる者は直き者に代る
19 Éshtë më mirë të banosh në një shkretëtirë se sa me një grua grindavece dhe ngacmuese.
争ひ怒る婦と偕にをらんよりは荒野に居るはよし
20 Në shtëpinë e të urtit ka një thesar të çmuar dhe vaj, por njeriu budalla i bën të gjitha rrush e kumbulla.
智慧ある者の家には貴き寳と膏とあり 愚なる人は之を呑つくす
21 Kush ndjek drejtësinë dhe dhembshurinë ka për të gjetur jetën, drejtësinë dhe lavdinë.
正義と憐憫と追求むる者は生命と正義と尊貴とを得べし
22 I urti ngjitet në qytetin e njerëzve të fortë dhe rrëzon forcën në të cilën kishte besim.
智慧ある者は強者の城にのぼりて その堅く頼むところを倒す
23 Kush ruan gojën dhe gjuhën e tij mbron jetën e tij nga fatkeqësitë.
口と舌とを守る者はその霊魂を守りて患難に遇せじ
24 Emri i krenarit pa cipë është: “tallës”; ai çdo gjë e bën me një mburrje të tepruar.
高ぶり驕る者を嘲笑者となづく これ驕者を逞しくして行ふものなり
25 Dëshirat e përtacit e vrasin atë, sepse duart e tij nuk pranojnë të punojnë.
惰者の情慾はおのれの身を殺す 是はその手を肯て働かせざればなり
26 Ai dëshiron me zjarr tërë ditën, por i drejti dhuron duke mos refuzuar kurrë.
人は終日しきりに慾を図る されど義者は與へて吝まず
27 Flijimi i të pabesit është gjë e neveritshme, aq më tepër në rast se e ofron me qëllim të keq.
惡者の献物は憎まる 況て惡き事のために献ぐる者をや
28 Dëshmitari i rremë do të vdesë, por njeriu që e dëgjon do të mund të flasë gjithnjë.
虚偽の證人は滅さる 然れど聴く人は恒にいふべし
29 I pabesi e fortëson fytyrën e tij, por njeriu i drejtë e bën të qëndrueshme rrugën e tij.
惡人はその面を厚くし 義者はその道を謹む
30 Nuk ka as dituri, as zgjuarësi dhe as këshillë kundër Zotit.
ヱホバにむかひては智慧も明哲も謀賂もなすところなし
31 Kali është gati për ditën e betejës, por fitorja i përket Zotit.
戦闘の日のために馬を備ふ されど勝利はヱホバによる

< Fjalët e urta 21 >