< Fjalët e urta 21 >

1 Zemra e mbretit në duart e Zotit është si rrjedhat e ujit; atë e drejton ngado që do ai.
[is] streams of Water [the] heart of a king in [the] hand of Yahweh to all that he desires he turns it.
2 Çdo rrugë e njeriut është e drejtë në sytë e tij, por Zoti i peshon zemrat.
Every way of a person [is] upright in own eyes his and [is] weighing hearts Yahweh.
3 Të zbatosh drejtësinë dhe paanësinë është një gjë që i pëlqen Zotit më shumë se flijimi.
To do righteousness and justice [is] chosen by Yahweh more than sacrifice.
4 Sytë krenarë dhe një zemër kryelartë, që janë llamba e të pabesëve, janë mëkat.
Haughtiness of eyes and a [person] arrogant of heart [the] lamp of wicked [people] [is] sin.
5 Synimet e njeriut të kujdesshëm çojnë me siguri në bollëk, por ai që ngutet do të bjerë me siguri në varfëri.
[the] plans of A diligent [person] only to advantage and every hasty [person] only to poverty.
6 Të përftosh thesare me një gjuhë gënjeshtare është një kotësi kalimtare e atij që kërkon vdekjen.
[the] acquisition of Treasures by a tongue of falsehood [is] a breath driven about seekers of death.
7 Dhuna e të pabesëve merr tutje, sepse ata nuk pranojnë të zbatojnë drejtësinë.
[the] violence of Wicked [people] it will drag away them for they refuse to do justice.
8 Rruga e njeriut të fajshëm është dredha-dredha, por njeriu i drejtë vepron ndershmërisht.
[is] crooked [the] way of A person guilty and a pure [person] [is] upright work his.
9 Éshtë më mirë të banosh mbi qoshen e një çatie se sa në një shtëpi bashkë me një grua grindavece.
[is] good To dwell on a corner of a roof more than a woman of contentions and a house of association.
10 Shpirti i të pabesit dëshiron të keqen; as shoku i tij nuk gjen mëshirë në sytë e tij.
[the] appetite of A wicked [person] it craves evil not he is shown favor in eyes his neighbor his.
11 Kur tallësi ndëshkohet, i thjeshti bëhet i urtë; por kur i urti mësohet ai fiton dije.
When punish a mocker he becomes wise a naive person and when instruct a wise [person] he receives knowledge.
12 I drejti vëren me kujdes shtëpinë e të pabesit dhe përmbys të pabesët, sepse janë të këqij.
[is] giving attention [the] righteous [one] To [the] house of a wicked [person] [he is] subverting wicked [people] to calamity.
13 Kush mbyll veshin ndaj britmës së të varfërit, do të bërtasë edhe ai, por nuk do të ketë përgjigje.
[one who] shuts Ear his from [the] cry of [the] poor also he he will call out and not he will be answered.
14 Një dhuratë që bëhet fshehtas e fashit zemërimin dhe një dhuratë që jepet nën dorë qetëson zemërimin e fortë.
A gift in secrecy it subdues anger and a bribe in the bosom rage strong.
15 Të bësh atë që është e drejtë është një gëzim për të drejtin, por është një rrënim për ata që kryejnë paudhësi.
[is] a joy To the righteous [person] to do justice and terror to [those who] do wickedness.
16 Njeriu që largohet nga rruga e maturisë ka për të banuar në kuvendin e të vdekurve.
A person [who] wanders from [the] way of insight in [the] assembly of [the] shades he will rest.
17 Ai që i do qejfet do të jetë në varfëri, ai që e do verën dhe vajin nuk do të pasurohet.
[will be] a person of Poverty [one who] loves pleasure [one who] loves wine and oil not he will gain riches.
18 I pabesi do t’i shërbejë si shpërblim të drejtit; dhe i paudhi në vend të njerëzve të drejtë.
[is] a ransom For the righteous [person] a wicked [person] and in place of upright [people] [one who] acts treacherously.
19 Éshtë më mirë të banosh në një shkretëtirë se sa me një grua grindavece dhe ngacmuese.
[is] good To dwell in a land of wilderness more than a woman of (contentions *QK) and anger.
20 Në shtëpinë e të urtit ka një thesar të çmuar dhe vaj, por njeriu budalla i bën të gjitha rrush e kumbulla.
Treasure - desirable and oil [are] in [the] habitation of a wise [person] and a fool a person he swallows up it.
21 Kush ndjek drejtësinë dhe dhembshurinë ka për të gjetur jetën, drejtësinë dhe lavdinë.
[one who] pursues Righteousness and loyalty he finds life righteousness and honor.
22 I urti ngjitet në qytetin e njerëzve të fortë dhe rrëzon forcën në të cilën kishte besim.
A city of warriors he goes up a wise [person] and he brought down [the] strength of trust its.
23 Kush ruan gojën dhe gjuhën e tij mbron jetën e tij nga fatkeqësitë.
[one who] guards Mouth his and tongue his [is] keeping from troubles self his.
24 Emri i krenarit pa cipë është: “tallës”; ai çdo gjë e bën me një mburrje të tepruar.
Proud arrogant [is] mocker name his [one who] acts in [the] overflowing of pride.
25 Dëshirat e përtacit e vrasin atë, sepse duart e tij nuk pranojnë të punojnë.
[the] desire of A sluggard it kills him for they refuse hands his to work.
26 Ai dëshiron me zjarr tërë ditën, por i drejti dhuron duke mos refuzuar kurrë.
All the day he craves a craving and a righteous [person] he gives and not he keeps back.
27 Flijimi i të pabesit është gjë e neveritshme, aq më tepër në rast se e ofron me qëllim të keq.
[the] sacrifice of Wicked [people] [is] an abomination indeed? if in wickedness he brings it.
28 Dëshmitari i rremë do të vdesë, por njeriu që e dëgjon do të mund të flasë gjithnjë.
A witness of lies he will perish and a person [who] listens to perpetuity he will speak.
29 I pabesi e fortëson fytyrën e tij, por njeriu i drejtë e bën të qëndrueshme rrugën e tij.
He makes strong a person wicked with face his and an upright [person] he - (he considers way his. *QK)
30 Nuk ka as dituri, as zgjuarësi dhe as këshillë kundër Zotit.
There not [is] wisdom and there not [is] understanding and there not [is] counsel to before Yahweh.
31 Kali është gati për ditën e betejës, por fitorja i përket Zotit.
A horse [is] prepared for a day of battle and [belongs] to Yahweh the victory.

< Fjalët e urta 21 >