< Fjalët e urta 21 >

1 Zemra e mbretit në duart e Zotit është si rrjedhat e ujit; atë e drejton ngado që do ai.
王的心在耶和華手中, 好像隴溝的水隨意流轉。
2 Çdo rrugë e njeriut është e drejtë në sytë e tij, por Zoti i peshon zemrat.
人所行的,在自己眼中都看為正; 惟有耶和華衡量人心。
3 Të zbatosh drejtësinë dhe paanësinë është një gjë që i pëlqen Zotit më shumë se flijimi.
行仁義公平 比獻祭更蒙耶和華悅納。
4 Sytë krenarë dhe një zemër kryelartë, që janë llamba e të pabesëve, janë mëkat.
惡人發達,眼高心傲, 這乃是罪。
5 Synimet e njeriut të kujdesshëm çojnë me siguri në bollëk, por ai që ngutet do të bjerë me siguri në varfëri.
殷勤籌劃的,足致豐裕; 行事急躁的,都必缺乏。
6 Të përftosh thesare me një gjuhë gënjeshtare është një kotësi kalimtare e atij që kërkon vdekjen.
用詭詐之舌求財的,就是自己取死; 所得之財乃是吹來吹去的浮雲。
7 Dhuna e të pabesëve merr tutje, sepse ata nuk pranojnë të zbatojnë drejtësinë.
惡人的強暴必將自己掃除, 因他們不肯按公平行事。
8 Rruga e njeriut të fajshëm është dredha-dredha, por njeriu i drejtë vepron ndershmërisht.
負罪之人的路甚是彎曲; 至於清潔的人,他所行的乃是正直。
9 Éshtë më mirë të banosh mbi qoshen e një çatie se sa në një shtëpi bashkë me një grua grindavece.
寧可住在房頂的角上, 不在寬闊的房屋與爭吵的婦人同住。
10 Shpirti i të pabesit dëshiron të keqen; as shoku i tij nuk gjen mëshirë në sytë e tij.
惡人的心樂人受禍; 他眼並不憐恤鄰舍。
11 Kur tallësi ndëshkohet, i thjeshti bëhet i urtë; por kur i urti mësohet ai fiton dije.
褻慢的人受刑罰,愚蒙的人就得智慧; 智慧人受訓誨,便得知識。
12 I drejti vëren me kujdes shtëpinë e të pabesit dhe përmbys të pabesët, sepse janë të këqij.
義人思想惡人的家, 知道惡人傾倒,必致滅亡。
13 Kush mbyll veshin ndaj britmës së të varfërit, do të bërtasë edhe ai, por nuk do të ketë përgjigje.
塞耳不聽窮人哀求的, 他將來呼籲也不蒙應允。
14 Një dhuratë që bëhet fshehtas e fashit zemërimin dhe një dhuratë që jepet nën dorë qetëson zemërimin e fortë.
暗中送的禮物挽回怒氣; 懷中搋的賄賂止息暴怒。
15 Të bësh atë që është e drejtë është një gëzim për të drejtin, por është një rrënim për ata që kryejnë paudhësi.
秉公行義使義人喜樂, 使作孽的人敗壞。
16 Njeriu që largohet nga rruga e maturisë ka për të banuar në kuvendin e të vdekurve.
迷離通達道路的, 必住在陰魂的會中。
17 Ai që i do qejfet do të jetë në varfëri, ai që e do verën dhe vajin nuk do të pasurohet.
愛宴樂的,必致窮乏; 好酒,愛膏油的,必不富足。
18 I pabesi do t’i shërbejë si shpërblim të drejtit; dhe i paudhi në vend të njerëzve të drejtë.
惡人作了義人的贖價; 奸詐人代替正直人。
19 Éshtë më mirë të banosh në një shkretëtirë se sa me një grua grindavece dhe ngacmuese.
寧可住在曠野, 不與爭吵使氣的婦人同住。
20 Në shtëpinë e të urtit ka një thesar të çmuar dhe vaj, por njeriu budalla i bën të gjitha rrush e kumbulla.
智慧人家中積蓄寶物膏油; 愚昧人隨得來隨吞下。
21 Kush ndjek drejtësinë dhe dhembshurinë ka për të gjetur jetën, drejtësinë dhe lavdinë.
追求公義仁慈的, 就尋得生命、公義,和尊榮。
22 I urti ngjitet në qytetin e njerëzve të fortë dhe rrëzon forcën në të cilën kishte besim.
智慧人爬上勇士的城牆, 傾覆他所倚靠的堅壘。
23 Kush ruan gojën dhe gjuhën e tij mbron jetën e tij nga fatkeqësitë.
謹守口與舌的, 就保守自己免受災難。
24 Emri i krenarit pa cipë është: “tallës”; ai çdo gjë e bën me një mburrje të tepruar.
心驕氣傲的人名叫褻慢; 他行事狂妄,都出於驕傲。
25 Dëshirat e përtacit e vrasin atë, sepse duart e tij nuk pranojnë të punojnë.
懶惰人的心願將他殺害, 因為他手不肯做工。
26 Ai dëshiron me zjarr tërë ditën, por i drejti dhuron duke mos refuzuar kurrë.
有終日貪得無饜的; 義人施捨而不吝惜。
27 Flijimi i të pabesit është gjë e neveritshme, aq më tepër në rast se e ofron me qëllim të keq.
惡人的祭物是可憎的; 何況他存惡意來獻呢?
28 Dëshmitari i rremë do të vdesë, por njeriu që e dëgjon do të mund të flasë gjithnjë.
作假見證的必滅亡; 惟有聽真情而言的,其言長存。
29 I pabesi e fortëson fytyrën e tij, por njeriu i drejtë e bën të qëndrueshme rrugën e tij.
惡人臉無羞恥; 正直人行事堅定。
30 Nuk ka as dituri, as zgjuarësi dhe as këshillë kundër Zotit.
沒有人能以智慧、聰明、 謀略敵擋耶和華。
31 Kali është gati për ditën e betejës, por fitorja i përket Zotit.
馬是為打仗之日預備的; 得勝乃在乎耶和華。

< Fjalët e urta 21 >