< Fjalët e urta 21 >

1 Zemra e mbretit në duart e Zotit është si rrjedhat e ujit; atë e drejton ngado që do ai.
王的心在耶和华手中, 好像陇沟的水随意流转。
2 Çdo rrugë e njeriut është e drejtë në sytë e tij, por Zoti i peshon zemrat.
人所行的,在自己眼中都看为正; 惟有耶和华衡量人心。
3 Të zbatosh drejtësinë dhe paanësinë është një gjë që i pëlqen Zotit më shumë se flijimi.
行仁义公平 比献祭更蒙耶和华悦纳。
4 Sytë krenarë dhe një zemër kryelartë, që janë llamba e të pabesëve, janë mëkat.
恶人发达,眼高心傲, 这乃是罪。
5 Synimet e njeriut të kujdesshëm çojnë me siguri në bollëk, por ai që ngutet do të bjerë me siguri në varfëri.
殷勤筹划的,足致丰裕; 行事急躁的,都必缺乏。
6 Të përftosh thesare me një gjuhë gënjeshtare është një kotësi kalimtare e atij që kërkon vdekjen.
用诡诈之舌求财的,就是自己取死; 所得之财乃是吹来吹去的浮云。
7 Dhuna e të pabesëve merr tutje, sepse ata nuk pranojnë të zbatojnë drejtësinë.
恶人的强暴必将自己扫除, 因他们不肯按公平行事。
8 Rruga e njeriut të fajshëm është dredha-dredha, por njeriu i drejtë vepron ndershmërisht.
负罪之人的路甚是弯曲; 至于清洁的人,他所行的乃是正直。
9 Éshtë më mirë të banosh mbi qoshen e një çatie se sa në një shtëpi bashkë me një grua grindavece.
宁可住在房顶的角上, 不在宽阔的房屋与争吵的妇人同住。
10 Shpirti i të pabesit dëshiron të keqen; as shoku i tij nuk gjen mëshirë në sytë e tij.
恶人的心乐人受祸; 他眼并不怜恤邻舍。
11 Kur tallësi ndëshkohet, i thjeshti bëhet i urtë; por kur i urti mësohet ai fiton dije.
亵慢的人受刑罚,愚蒙的人就得智慧; 智慧人受训诲,便得知识。
12 I drejti vëren me kujdes shtëpinë e të pabesit dhe përmbys të pabesët, sepse janë të këqij.
义人思想恶人的家, 知道恶人倾倒,必致灭亡。
13 Kush mbyll veshin ndaj britmës së të varfërit, do të bërtasë edhe ai, por nuk do të ketë përgjigje.
塞耳不听穷人哀求的, 他将来呼吁也不蒙应允。
14 Një dhuratë që bëhet fshehtas e fashit zemërimin dhe një dhuratë që jepet nën dorë qetëson zemërimin e fortë.
暗中送的礼物挽回怒气; 怀中搋的贿赂止息暴怒。
15 Të bësh atë që është e drejtë është një gëzim për të drejtin, por është një rrënim për ata që kryejnë paudhësi.
秉公行义使义人喜乐, 使作孽的人败坏。
16 Njeriu që largohet nga rruga e maturisë ka për të banuar në kuvendin e të vdekurve.
迷离通达道路的, 必住在阴魂的会中。
17 Ai që i do qejfet do të jetë në varfëri, ai që e do verën dhe vajin nuk do të pasurohet.
爱宴乐的,必致穷乏; 好酒,爱膏油的,必不富足。
18 I pabesi do t’i shërbejë si shpërblim të drejtit; dhe i paudhi në vend të njerëzve të drejtë.
恶人作了义人的赎价; 奸诈人代替正直人。
19 Éshtë më mirë të banosh në një shkretëtirë se sa me një grua grindavece dhe ngacmuese.
宁可住在旷野, 不与争吵使气的妇人同住。
20 Në shtëpinë e të urtit ka një thesar të çmuar dhe vaj, por njeriu budalla i bën të gjitha rrush e kumbulla.
智慧人家中积蓄宝物膏油; 愚昧人随得来随吞下。
21 Kush ndjek drejtësinë dhe dhembshurinë ka për të gjetur jetën, drejtësinë dhe lavdinë.
追求公义仁慈的, 就寻得生命、公义,和尊荣。
22 I urti ngjitet në qytetin e njerëzve të fortë dhe rrëzon forcën në të cilën kishte besim.
智慧人爬上勇士的城墙, 倾覆他所倚靠的坚垒。
23 Kush ruan gojën dhe gjuhën e tij mbron jetën e tij nga fatkeqësitë.
谨守口与舌的, 就保守自己免受灾难。
24 Emri i krenarit pa cipë është: “tallës”; ai çdo gjë e bën me një mburrje të tepruar.
心骄气傲的人名叫亵慢; 他行事狂妄,都出于骄傲。
25 Dëshirat e përtacit e vrasin atë, sepse duart e tij nuk pranojnë të punojnë.
懒惰人的心愿将他杀害, 因为他手不肯做工。
26 Ai dëshiron me zjarr tërë ditën, por i drejti dhuron duke mos refuzuar kurrë.
有终日贪得无厌的; 义人施舍而不吝惜。
27 Flijimi i të pabesit është gjë e neveritshme, aq më tepër në rast se e ofron me qëllim të keq.
恶人的祭物是可憎的; 何况他存恶意来献呢?
28 Dëshmitari i rremë do të vdesë, por njeriu që e dëgjon do të mund të flasë gjithnjë.
作假见证的必灭亡; 惟有听真情而言的,其言长存。
29 I pabesi e fortëson fytyrën e tij, por njeriu i drejtë e bën të qëndrueshme rrugën e tij.
恶人脸无羞耻; 正直人行事坚定。
30 Nuk ka as dituri, as zgjuarësi dhe as këshillë kundër Zotit.
没有人能以智慧、聪明、 谋略敌挡耶和华。
31 Kali është gati për ditën e betejës, por fitorja i përket Zotit.
马是为打仗之日预备的; 得胜乃在乎耶和华。

< Fjalët e urta 21 >