< Fjalët e urta 20 >

1 Vera është tallëse, pija dehëse është e turbullt dhe kush jepet pas tyre nuk është i urtë.
El vino es un burlador y la cerveza es un pendenciero. Quien se deja llevar por ellos no es sabio.
2 Frika e mbretit është si ulërima e luanit; kush ia nxit zemërimin mëkaton kundër vetë jetës së vet.
El terror de un rey es como el rugido de un león. Quien lo provoque a la ira perderá su propia vida.
3 Éshtë një lavdi për njeriun t’u shmanget grindjeve, por çdo budalla përzihet në to.
Es un honor para un hombre mantenerse alejado de las disputas, pero todos los tontos se pelearán.
4 Përtaci nuk lëron për shkak të të ftohtit; për pasojë do të lypë në kohën e vjeljeve, por nuk do të ketë asgjë.
El perezoso no arará a causa del invierno; por lo que mendigará en la cosecha, y no tendrá nada.
5 Këshilla në zemrën e njeriut është si uji i thellë, por njeriu me mend do të dijë të mbushë nga ai ujë.
El consejo en el corazón del hombre es como las aguas profundas, pero un hombre comprensivo lo sacará.
6 Shumë njerëz shpallin mirësinë e tyre; por kush mund të gjejë një njeri besnik?
Muchos hombres pretenden ser hombres de amor indefectible, pero ¿quién puede encontrar un hombre fiel?
7 I drejti ecën në ndershmërinë e tij; bijtë e tij do të bekohen pas atij.
El hombre justo camina con integridad. Benditos sean sus hijos después de él.
8 Një mbret që ulet mbi fronin e gjyqit davarit me vështrimin e tij çdo të keqe.
Un rey que se sienta en el trono del juicio dispersa todo el mal con sus ojos.
9 Kush mund të thotë: “Pastrova zemrën time, jam i pastruar nga mëkati im”?
¿Quién puede decir: “He purificado mi corazón”? Estoy limpio y sin pecado”.
10 Peshimi i dyfishtë dhe matja e dyfishtë janë që të dyja gjëra të neveritshme për Zotin.
Pesos y medidas diferentes, ambos por igual son una abominación para Yahvé.
11 Edhe fëmija me veprimet e tij tregon në se ajo që bën është e pastër dhe e ndershme.
Hasta un niño se da a conocer por sus actos, si su trabajo es puro, y si es correcto.
12 Veshin që dëgjon dhe syrin që sheh i ka bërë që të dy Zoti.
El oído que oye y el ojo que ve, Yahvé ha hecho incluso a los dos.
13 Mos e duaj gjumin që të mos varfërohesh; mbaji sytë hapur dhe do të kesh bukë sa të ngopesh.
No ames el sueño, no sea que llegues a la pobreza. Abre los ojos y te saciarás de pan.
14 “Éshtë i keq, është i keq”, thotë blerësi; por mbasi ai ka ikur, lavdërohet për blerjen.
“No es bueno, no es bueno”, dice el comprador; pero cuando se va por su camino, entonces se jacta.
15 Ka flori dhe margaritarë të shumtë, por buzët e pasura me dije janë një xhevahir i çmuar.
Hay oro y abundancia de rubíes, pero los labios del conocimiento son una joya rara.
16 Merr rroben e atij që është bërë garant për një të huaj, dhe mbaje si peng për gruan e huaj.
Toma la prenda de quien pone una garantía para un extranjero; y lo tienen en prenda por una mujer descarriada.
17 Buka e nxjerrë me hile është e ëmbël për njeriun, por pastaj goja e tij do të mbushet me zaje.
La comida fraudulenta es dulce para el hombre, pero después se le llena la boca de grava.
18 Planet bëhen të qëndrueshme nga këshilla; prandaj bëje luftën me këshilla të urta.
Los planes se establecen mediante asesoramiento; ¡con una guía sabia haces la guerra!
19 Ai që shkon poshtë e lart duke përfolur tregon sekretet; prandaj mos u shoqëro me atë që flet tepër.
El que va de un lado a otro como portador de cuentos revela secretos; por tanto, no te hagas compañía de quien abre mucho los labios.
20 Atij që mallkon të atin dhe të ëmën, llamba do t’i shuhet në terrin më të madh.
El que maldiga a su padre o a su madre, su lámpara se apagará en la oscuridad de las tinieblas.
21 Trashëgimia e fituar me nxitim në fillim, nuk do të bekohet në fund.
Una herencia ganada rápidamente al principio no será bendecido al final.
22 Mos thuaj: “Do t’i përgjigjem së keqes me të keqen”; ki shpresë te Zoti dhe ai do të të shpëtojë.
No digas: “Pagaré el mal”. Espera a Yahvé, y él te salvará.
23 Peshimi i dyfishtë është i neveritshëm për Zotin dhe peshorja e pasaktë nuk është një gjë e mirë.
Yahvé detesta las diferencias de peso, y las balanzas deshonestas no son agradables.
24 Hapat e njeriut vijnë nga Zoti; si mund ta njohë, pra, njeriu rrugën e vet?
Los pasos del hombre son de Yahvé; ¿cómo puede entonces el hombre entender su camino?
25 Éshtë një kurth për njeriun të marrë një zotim pa e matur mirë dhe, mbasi ta ketë marrë, të mendohet.
Es una trampa para el hombre hacer una entrega precipitada, para luego considerar sus votos.
26 Një mbret i urtë i shpartallon njerëzit e këqij dhe kalon mbi ta rrotën.
Un rey sabio selecciona a los malvados, y conduce el trillo sobre ellos.
27 Shpirti i njeriut është llamba e Zotit, që vëzhgon tërë skutat më të fshehta të zemrës.
El espíritu del hombre es la lámpara de Yahvé, buscando en todas sus partes más íntimas.
28 Mirësia dhe besnikëria ruajnë mbretin; ai e bën të qëndrueshëm fronin e tij me anë të mirësisë.
El amor y la fidelidad mantienen al rey a salvo. Su trono se sustenta en el amor.
29 Lavdia e të rinjve është forca e tyre, nderi i pleqve janë thinjat e tyre.
La gloria de los jóvenes es su fuerza. El esplendor de los ancianos son sus canas.
30 Të rrahurat që lënë plagë të thella e heqin të keqen, ashtu si goditjet që vijnë në pjesën më të brendshme të zorrëve.
Los golpes que hieren limpian el mal, y los golpes purgan las partes más íntimas.

< Fjalët e urta 20 >