< Fjalët e urta 20 >

1 Vera është tallëse, pija dehëse është e turbullt dhe kush jepet pas tyre nuk është i urtë.
Невинно вино, укоризненно же пиянство, и всяк пребываяй в нем не будет премудр.
2 Frika e mbretit është si ulërima e luanit; kush ia nxit zemërimin mëkaton kundër vetë jetës së vet.
Не разнствует прещение царево от ярости львовы: раздражаяй же его и примешаяйся ему согрешает в свою душу.
3 Éshtë një lavdi për njeriun t’u shmanget grindjeve, por çdo budalla përzihet në to.
Слава мужу отвращатися от досаждения: всяк же безумен сими соплетается.
4 Përtaci nuk lëron për shkak të të ftohtit; për pasojë do të lypë në kohën e vjeljeve, por nuk do të ketë asgjë.
Поносимь ленивый не усрамляется, такожде и заемляй пшеницу в жатву.
5 Këshilla në zemrën e njeriut është si uji i thellë, por njeriu me mend do të dijë të mbushë nga ai ujë.
Вода глубока совет в сердцы мужа: муж же премудр изчерплет ю.
6 Shumë njerëz shpallin mirësinë e tyre; por kush mund të gjejë një njeri besnik?
Велика вещь человек, и драгая муж творяй милость: мужа же верна (велико) дело обрести.
7 I drejti ecën në ndershmërinë e tij; bijtë e tij do të bekohen pas atij.
Иже без порока живет в правде, блажены оставит дети своя.
8 Një mbret që ulet mbi fronin e gjyqit davarit me vështrimin e tij çdo të keqe.
Егда царь праведен на престоле сядет, не противится пред очима его ничтоже лукаво.
9 Kush mund të thotë: “Pastrova zemrën time, jam i pastruar nga mëkati im”?
Кто похвалится чисто имети сердце? Или кто дерзнет рещи чиста себе быти от грехов?
10 Peshimi i dyfishtë dhe matja e dyfishtë janë që të dyja gjëra të neveritshme për Zotin.
Вес велик и мал, и мера сугуба, нечиста пред Господем обоя:
11 Edhe fëmija me veprimet e tij tregon në se ajo që bën është e pastër dhe e ndershme.
и творяй я в начинаниих своих запнется: юнота с преподобным, и правый путь его.
12 Veshin që dëgjon dhe syrin që sheh i ka bërë që të dy Zoti.
Ухо слышит, и око видит: Господня дела обоя.
13 Mos e duaj gjumin që të mos varfërohesh; mbaji sytë hapur dhe do të kesh bukë sa të ngopesh.
Не люби клеветати, да не вознесешися: отверзи очи твои и насыщайся хлеба.
14 “Éshtë i keq, është i keq”, thotë blerësi; por mbasi ai ka ikur, lavdërohet për blerjen.
Зло, зло, речет стяжаваяй, и отшед тогда похвалится.
15 Ka flori dhe margaritarë të shumtë, por buzët e pasura me dije janë një xhevahir i çmuar.
Есть злато и множество камений драгих, сосуд честен устне разумны.
16 Merr rroben e atij që është bërë garant për një të huaj, dhe mbaje si peng për gruan e huaj.
Возми ризу его, яко испоручник бысть чуждыя, и за чуждую возми залог от него.
17 Buka e nxjerrë me hile është e ëmbël për njeriun, por pastaj goja e tij do të mbushet me zaje.
Сладок есть человеку хлеб лжи, но потом исполнятся уста его камения.
18 Planet bëhen të qëndrueshme nga këshilla; prandaj bëje luftën me këshilla të urta.
Помышление в совете уготовится, в правлении же творит брань.
19 Ai që shkon poshtë e lart duke përfolur tregon sekretet; prandaj mos u shoqëro me atë që flet tepër.
Открываяй тайну ходит лестию: и прельщающему устнами своими не примешайся.
20 Atij që mallkon të atin dhe të ëmën, llamba do t’i shuhet në terrin më të madh.
Злословящему отца или матерь угаснет светилник, зеницы же очес его узрят тму.
21 Trashëgimia e fituar me nxitim në fillim, nuk do të bekohet në fund.
Часть поспешна в начале, в последних не благословится.
22 Mos thuaj: “Do t’i përgjigjem së keqes me të keqen”; ki shpresë te Zoti dhe ai do të të shpëtojë.
Не рцы: отмщу врагу: но потерпи Господа, да ти поможет.
23 Peshimi i dyfishtë është i neveritshëm për Zotin dhe peshorja e pasaktë nuk është një gjë e mirë.
Мерзость Господеви сугубый вес, и мерило лживо не добро пред ним.
24 Hapat e njeriut vijnë nga Zoti; si mund ta njohë, pra, njeriu rrugën e vet?
От Господа исправляются стопы мужу: смертный же како уразумеет пути своя?
25 Éshtë një kurth për njeriun të marrë një zotim pa e matur mirë dhe, mbasi ta ketë marrë, të mendohet.
Сеть мужеви скоро нечто от своих освящати: по обете бо раскаяние бывает.
26 Një mbret i urtë i shpartallon njerëzit e këqij dhe kalon mbi ta rrotën.
Веятель нечестивых есть царь мудр и наложит на ня коло.
27 Shpirti i njeriut është llamba e Zotit, që vëzhgon tërë skutat më të fshehta të zemrës.
Свет Господень дыхание человеком, иже испытает тайная утробы.
28 Mirësia dhe besnikëria ruajnë mbretin; ai e bën të qëndrueshëm fronin e tij me anë të mirësisë.
Милостыня и истина сохранение царю, и обыдут престол его в правде.
29 Lavdia e të rinjve është forca e tyre, nderi i pleqve janë thinjat e tyre.
Лепота (есть) юным премудрость: слава же старым седины.
30 Të rrahurat që lënë plagë të thella e heqin të keqen, ashtu si goditjet që vijnë në pjesën më të brendshme të zorrëve.
Раны и сокрушения сретают злых, язвы же в сокровищих чрева.

< Fjalët e urta 20 >