< Fjalët e urta 20 >

1 Vera është tallëse, pija dehëse është e turbullt dhe kush jepet pas tyre nuk është i urtë.
Вино - глумливо, сикера - буйна; и всякий, увлекающийся ими, неразумен.
2 Frika e mbretit është si ulërima e luanit; kush ia nxit zemërimin mëkaton kundër vetë jetës së vet.
Гроза царя - как бы рев льва: кто раздражает его, тот грешит против самого себя.
3 Éshtë një lavdi për njeriun t’u shmanget grindjeve, por çdo budalla përzihet në to.
Честь для человека - отстать от ссоры; а всякий глупец задорен.
4 Përtaci nuk lëron për shkak të të ftohtit; për pasojë do të lypë në kohën e vjeljeve, por nuk do të ketë asgjë.
Ленивец зимою не пашет: поищет летом - и нет ничего.
5 Këshilla në zemrën e njeriut është si uji i thellë, por njeriu me mend do të dijë të mbushë nga ai ujë.
Помыслы в сердце человека - глубокие воды, но человек разумный вычерпывает их.
6 Shumë njerëz shpallin mirësinë e tyre; por kush mund të gjejë një njeri besnik?
Многие хвалят человека за милосердие, но правдивого человека кто находит?
7 I drejti ecën në ndershmërinë e tij; bijtë e tij do të bekohen pas atij.
Праведник ходит в своей непорочности: блаженны дети его после него!
8 Një mbret që ulet mbi fronin e gjyqit davarit me vështrimin e tij çdo të keqe.
Царь, сидящий на престоле суда, разгоняет очами своими все злое.
9 Kush mund të thotë: “Pastrova zemrën time, jam i pastruar nga mëkati im”?
Кто может сказать: “Я очистил мое сердце, я чист от греха моего?”
10 Peshimi i dyfishtë dhe matja e dyfishtë janë që të dyja gjëra të neveritshme për Zotin.
Неодинаковые весы, неодинаковая мера, то и другое мерзость пред Господом.
11 Edhe fëmija me veprimet e tij tregon në se ajo që bën është e pastër dhe e ndershme.
Можно узнать даже отрока по занятиям его, чисто ли и правильно ли будет поведение его.
12 Veshin që dëgjon dhe syrin që sheh i ka bërë që të dy Zoti.
Ухо слышащее и глаз видящий - и то и другое создал Господь.
13 Mos e duaj gjumin që të mos varfërohesh; mbaji sytë hapur dhe do të kesh bukë sa të ngopesh.
Не люби спать, чтобы тебе не обеднеть; держи открытыми глаза твои, и будешь досыта есть хлеб.
14 “Éshtë i keq, është i keq”, thotë blerësi; por mbasi ai ka ikur, lavdërohet për blerjen.
“Дурно, дурно”, говорит покупатель, а когда отойдет, хвалится.
15 Ka flori dhe margaritarë të shumtë, por buzët e pasura me dije janë një xhevahir i çmuar.
Есть золото и много жемчуга, но драгоценная утварь - уста разумные.
16 Merr rroben e atij që është bërë garant për një të huaj, dhe mbaje si peng për gruan e huaj.
Возьми платье его, так как он поручился за чужого; и за стороннего возьми от него залог.
17 Buka e nxjerrë me hile është e ëmbël për njeriun, por pastaj goja e tij do të mbushet me zaje.
Сладок для человека хлеб, приобретенный неправдою; но после рот его наполнится дресвою.
18 Planet bëhen të qëndrueshme nga këshilla; prandaj bëje luftën me këshilla të urta.
Предприятия получают твердость чрез совещание, и по совещании веди войну.
19 Ai që shkon poshtë e lart duke përfolur tregon sekretet; prandaj mos u shoqëro me atë që flet tepër.
Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; и кто широко раскрывает рот, с тем не сообщайся.
20 Atij që mallkon të atin dhe të ëmën, llamba do t’i shuhet në terrin më të madh.
Кто злословит отца своего и свою мать, того светильник погаснет среди глубокой тьмы.
21 Trashëgimia e fituar me nxitim në fillim, nuk do të bekohet në fund.
Наследство, поспешно захваченное вначале, не благословится впоследствии.
22 Mos thuaj: “Do t’i përgjigjem së keqes me të keqen”; ki shpresë te Zoti dhe ai do të të shpëtojë.
Не говори: “Я отплачу за зло”; предоставь Господу, и Он сохранит тебя.
23 Peshimi i dyfishtë është i neveritshëm për Zotin dhe peshorja e pasaktë nuk është një gjë e mirë.
Мерзость пред Господом неодинаковые гири, и неверные весы - не добро.
24 Hapat e njeriut vijnë nga Zoti; si mund ta njohë, pra, njeriu rrugën e vet?
От Господа направляются шаги человека; человеку же как узнать путь свой?
25 Éshtë një kurth për njeriun të marrë një zotim pa e matur mirë dhe, mbasi ta ketë marrë, të mendohet.
Сеть для человека - поспешно давать обет, и после обета обдумывать.
26 Një mbret i urtë i shpartallon njerëzit e këqij dhe kalon mbi ta rrotën.
Мудрый царь вывеет нечестивых и обратит на них колесо.
27 Shpirti i njeriut është llamba e Zotit, që vëzhgon tërë skutat më të fshehta të zemrës.
Светильник Господень - дух человека, испытывающий все глубины сердца.
28 Mirësia dhe besnikëria ruajnë mbretin; ai e bën të qëndrueshëm fronin e tij me anë të mirësisë.
Милость и истина охраняют царя, и милостью он поддерживает престол свой.
29 Lavdia e të rinjve është forca e tyre, nderi i pleqve janë thinjat e tyre.
Слава юношей - сила их, а украшение стариков - седина.
30 Të rrahurat që lënë plagë të thella e heqin të keqen, ashtu si goditjet që vijnë në pjesën më të brendshme të zorrëve.
Раны от побоев врачевство против зла, и удары, проникающие во внутренности чрева.

< Fjalët e urta 20 >