< Fjalët e urta 20 >

1 Vera është tallëse, pija dehëse është e turbullt dhe kush jepet pas tyre nuk është i urtë.
[is] a mocker Wine [is] noisy strong drink and any [one who] staggers in it not he is wise.
2 Frika e mbretit është si ulërima e luanit; kush ia nxit zemërimin mëkaton kundër vetë jetës së vet.
[is] a roaring Like young lion [the] terror of a king [one who] infuriates him [is] missing life his.
3 Éshtë një lavdi për njeriun t’u shmanget grindjeve, por çdo budalla përzihet në to.
[is] honor To person cessation from strife and every fool he bursts out.
4 Përtaci nuk lëron për shkak të të ftohtit; për pasojë do të lypë në kohën e vjeljeve, por nuk do të ketë asgjë.
From winter a sluggard not he plows (and he asks *QK) at the harvest and nothing.
5 Këshilla në zemrën e njeriut është si uji i thellë, por njeriu me mend do të dijë të mbushë nga ai ujë.
[is] water Deep a plan in [the] heart of a person and a person of understanding he draws out it.
6 Shumë njerëz shpallin mirësinë e tyre; por kush mund të gjejë një njeri besnik?
A multitude of person[s] he proclaims each one loyalty his and a person of faithfulness who? will he find.
7 I drejti ecën në ndershmërinë e tij; bijtë e tij do të bekohen pas atij.
[one who] goes about In integrity his a righteous [person] how blessed! [are] sons his after him.
8 Një mbret që ulet mbi fronin e gjyqit davarit me vështrimin e tij çdo të keqe.
A king [who] sits on a throne of judgment [is] winnowing with eyes his all evil.
9 Kush mund të thotë: “Pastrova zemrën time, jam i pastruar nga mëkati im”?
Who? will he say I have kept pure heart my I am pure from sin my.
10 Peshimi i dyfishtë dhe matja e dyfishtë janë që të dyja gjëra të neveritshme për Zotin.
A weight and a weight a measure and a measure [are] [the] abomination of Yahweh also both of them.
11 Edhe fëmija me veprimet e tij tregon në se ajo që bën është e pastër dhe e ndershme.
Also by deeds his he makes himself known a youth if [is] pure and if [is] upright activity his.
12 Veshin që dëgjon dhe syrin që sheh i ka bërë që të dy Zoti.
An ear [which] hears and an eye [which] sees Yahweh he has made also both of them.
13 Mos e duaj gjumin që të mos varfërohesh; mbaji sytë hapur dhe do të kesh bukë sa të ngopesh.
May not you love sleep lest you should become impoverished open eyes your be satisfied food.
14 “Éshtë i keq, është i keq”, thotë blerësi; por mbasi ai ka ikur, lavdërohet për blerjen.
Bad bad he says the buyer and [he is] going away himself then he boasts.
15 Ka flori dhe margaritarë të shumtë, por buzët e pasura me dije janë një xhevahir i çmuar.
There [is] gold and abundance of jewels and [are] an article of preciousness lips of knowledge.
16 Merr rroben e atij që është bërë garant për një të huaj, dhe mbaje si peng për gruan e huaj.
Take garment his for he stands surety for a stranger and for (a foreign [woman] *QK) hold in pledge it.
17 Buka e nxjerrë me hile është e ëmbël për njeriun, por pastaj goja e tij do të mbushet me zaje.
[is] sweet To person food of falsehood and after it will be filled mouth his gravel.
18 Planet bëhen të qëndrueshme nga këshilla; prandaj bëje luftën me këshilla të urta.
Plans by counsel it is established and by wise directions make war.
19 Ai që shkon poshtë e lart duke përfolur tregon sekretet; prandaj mos u shoqëro me atë që flet tepër.
[is] uncovering Secret counsel [one who] goes about a slanderer and to [one who] opens lips his not you will get involved.
20 Atij që mallkon të atin dhe të ëmën, llamba do t’i shuhet në terrin më të madh.
[one who] curses Father his and mother his it will be extinguished lamp his (in a time of *QK) darkness.
21 Trashëgimia e fituar me nxitim në fillim, nuk do të bekohet në fund.
An inheritance (hastily gained *QK) at first and end its not it will be blessed.
22 Mos thuaj: “Do t’i përgjigjem së keqes me të keqen”; ki shpresë te Zoti dhe ai do të të shpëtojë.
May not you say I will repay evil wait for Yahweh so may he deliver you.
23 Peshimi i dyfishtë është i neveritshëm për Zotin dhe peshorja e pasaktë nuk është një gjë e mirë.
[are] [the] abomination of Yahweh a weight and a weight and balances of deceit not [are] good.
24 Hapat e njeriut vijnë nga Zoti; si mund ta njohë, pra, njeriu rrugën e vet?
[are] from Yahweh [the] steps of a man and anyone what? will he understand own way his.
25 Éshtë një kurth për njeriun të marrë një zotim pa e matur mirë dhe, mbasi ta ketë marrë, të mendohet.
A snare of a person he may say rashly holiness and after [the] vows to consider.
26 Një mbret i urtë i shpartallon njerëzit e këqij dhe kalon mbi ta rrotën.
[is] winnowing Wicked [people] a king wise and he brought back over them a wheel.
27 Shpirti i njeriut është llamba e Zotit, që vëzhgon tërë skutat më të fshehta të zemrës.
[the] lamp of Yahweh [is the] breath of a human [it is] searching all [the] chambers of [the] belly.
28 Mirësia dhe besnikëria ruajnë mbretin; ai e bën të qëndrueshëm fronin e tij me anë të mirësisë.
Loyalty and faithfulness they preserve a king and he sustains by loyalty throne his.
29 Lavdia e të rinjve është forca e tyre, nderi i pleqve janë thinjat e tyre.
[the] glory of Young men [is] strength their and [the] splendor of old [people] [is] gray hair.
30 Të rrahurat që lënë plagë të thella e heqin të keqen, ashtu si goditjet që vijnë në pjesën më të brendshme të zorrëve.
Wounds of bruise[s] ([are] a cleansing *QK) evil and blows [the] chambers of [the] belly.

< Fjalët e urta 20 >