< Fjalët e urta 20 >

1 Vera është tallëse, pija dehëse është e turbullt dhe kush jepet pas tyre nuk është i urtë.
Wine is a mocker, strong drink is noisy; and whosoever indulgeth therein will never be wise.
2 Frika e mbretit është si ulërima e luanit; kush ia nxit zemërimin mëkaton kundër vetë jetës së vet.
Like the roaring of a young lion is the dread of a king: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul.
3 Éshtë një lavdi për njeriun t’u shmanget grindjeve, por çdo budalla përzihet në to.
It is an honor for a man to cease from a contest; but every fool enrageth himself.
4 Përtaci nuk lëron për shkak të të ftohtit; për pasojë do të lypë në kohën e vjeljeve, por nuk do të ketë asgjë.
Because it is winter's cold, will the sluggard not plough: when he therefore seeketh in the harvest time, there will be nothing.
5 Këshilla në zemrën e njeriut është si uji i thellë, por njeriu me mend do të dijë të mbushë nga ai ujë.
Like deep water is counsel in the heart of man; but the man of understanding will draw it out.
6 Shumë njerëz shpallin mirësinë e tyre; por kush mund të gjejë një njeri besnik?
Most men will proclaim every one his own kindness; but who can find a faithful man?
7 I drejti ecën në ndershmërinë e tij; bijtë e tij do të bekohen pas atij.
The righteous walketh in his integrity: happy will be his children after him.
8 Një mbret që ulet mbi fronin e gjyqit davarit me vështrimin e tij çdo të keqe.
A king that sitteth on the throne of justice scattereth away with his eyes all evil.
9 Kush mund të thotë: “Pastrova zemrën time, jam i pastruar nga mëkati im”?
Who can say, I have made my heart pure, I am cleansed from my sin.
10 Peshimi i dyfishtë dhe matja e dyfishtë janë që të dyja gjëra të neveritshme për Zotin.
Divers weights, and divers measures, are both of them alike an abomination of the Lord.
11 Edhe fëmija me veprimet e tij tregon në se ajo që bën është e pastër dhe e ndershme.
Even a child maketh himself known by his doings, whether his work will be pure, and whether it will be upright.
12 Veshin që dëgjon dhe syrin që sheh i ka bërë që të dy Zoti.
The ear that heareth, and the eye that seeth, the Lord hath made both of them alike.
13 Mos e duaj gjumin që të mos varfërohesh; mbaji sytë hapur dhe do të kesh bukë sa të ngopesh.
Love not sleep, lest thou come to poverty: open thy eyes, so wilt thou be satisfied with bread.
14 “Éshtë i keq, është i keq”, thotë blerësi; por mbasi ai ka ikur, lavdërohet për blerjen.
It is bad, it is bad, saith the buyer; but when he is gone his way, then doth he boast.
15 Ka flori dhe margaritarë të shumtë, por buzët e pasura me dije janë një xhevahir i çmuar.
There is gold, and a multitude of pearls; but a precious vessel are the lips of knowledge.
16 Merr rroben e atij që është bërë garant për një të huaj, dhe mbaje si peng për gruan e huaj.
Take away his garment, because he hath become surety for a stranger; and on account of a strange woman take a pledge from him.
17 Buka e nxjerrë me hile është e ëmbël për njeriun, por pastaj goja e tij do të mbushet me zaje.
Bread of falsehood is pleasant to a man; but afterward his mouth will be filled with gravel-stones.
18 Planet bëhen të qëndrueshme nga këshilla; prandaj bëje luftën me këshilla të urta.
Plans are established by counsel; and with wise reflection conduct war.
19 Ai që shkon poshtë e lart duke përfolur tregon sekretet; prandaj mos u shoqëro me atë që flet tepër.
He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that enticeth with his lips.
20 Atij që mallkon të atin dhe të ëmën, llamba do t’i shuhet në terrin më të madh.
Whoso curseth his father or his mother—his lamp shall be quenched in obscure darkness.
21 Trashëgimia e fituar me nxitim në fillim, nuk do të bekohet në fund.
An inheritance hastily gotten at the beginning will at its end not be blessed,
22 Mos thuaj: “Do t’i përgjigjem së keqes me të keqen”; ki shpresë te Zoti dhe ai do të të shpëtojë.
Do not say, I will recompense evil; [but] wait on the Lord, and he will help thee.
23 Peshimi i dyfishtë është i neveritshëm për Zotin dhe peshorja e pasaktë nuk është një gjë e mirë.
Divers weights are an abomination of the Lord; and a deceitful balance is not good.
24 Hapat e njeriut vijnë nga Zoti; si mund ta njohë, pra, njeriu rrugën e vet?
From the Lord are the steps of man [ordained]; but man— how can he understand his own way?
25 Éshtë një kurth për njeriun të marrë një zotim pa e matur mirë dhe, mbasi ta ketë marrë, të mendohet.
It is a snare to a man to sanctify things hastily, and to make inquiry only after having made vows.
26 Një mbret i urtë i shpartallon njerëzit e këqij dhe kalon mbi ta rrotën.
A wise king scattereth the wicked, and turneth over them the threshing-wheel.
27 Shpirti i njeriut është llamba e Zotit, që vëzhgon tërë skutat më të fshehta të zemrës.
A lamp of the Lord is the soul of man, searching all the inner chambers of the body.
28 Mirësia dhe besnikëria ruajnë mbretin; ai e bën të qëndrueshëm fronin e tij me anë të mirësisë.
Kindness and truth will watch over a king, and he will prop up through kindness his throne.
29 Lavdia e të rinjve është forca e tyre, nderi i pleqve janë thinjat e tyre.
The ornament of young men is their strength; and the glory of old men is a hoary head.
30 Të rrahurat që lënë plagë të thella e heqin të keqen, ashtu si goditjet që vijnë në pjesën më të brendshme të zorrëve.
The bruises of a wound are cleansing means for the bad, and stripes [will reach] the inner chambers of the body.

< Fjalët e urta 20 >