< Fjalët e urta 20 >

1 Vera është tallëse, pija dehëse është e turbullt dhe kush jepet pas tyre nuk është i urtë.
Wine is a mocker and strong drinke is raging: and whosoeuer is deceiued thereby, is not wise.
2 Frika e mbretit është si ulërima e luanit; kush ia nxit zemërimin mëkaton kundër vetë jetës së vet.
The feare of the King is like the roaring of a lyon: hee that prouoketh him vnto anger, sinneth against his owne soule.
3 Éshtë një lavdi për njeriun t’u shmanget grindjeve, por çdo budalla përzihet në to.
It is a mans honour to cease from strife: but euery foole will be medling.
4 Përtaci nuk lëron për shkak të të ftohtit; për pasojë do të lypë në kohën e vjeljeve, por nuk do të ketë asgjë.
The slouthfull will not plowe, because of winter: therefore shall he beg in sommer, but haue nothing.
5 Këshilla në zemrën e njeriut është si uji i thellë, por njeriu me mend do të dijë të mbushë nga ai ujë.
The counsell in the heart of man is like deepe waters: but a man that hath vnderstanding, will drawe it out.
6 Shumë njerëz shpallin mirësinë e tyre; por kush mund të gjejë një njeri besnik?
Many men wil boast, euery one of his owne goodnes: but who can finde a faithfull man?
7 I drejti ecën në ndershmërinë e tij; bijtë e tij do të bekohen pas atij.
He that walketh in his integritie, is iust: and blessed shall his children be after him.
8 Një mbret që ulet mbi fronin e gjyqit davarit me vështrimin e tij çdo të keqe.
A King that sitteth in the throne of iudgement, chaseth away all euill with his eyes.
9 Kush mund të thotë: “Pastrova zemrën time, jam i pastruar nga mëkati im”?
Who can say, I haue made mine heart cleane, I am cleane from my sinne?
10 Peshimi i dyfishtë dhe matja e dyfishtë janë që të dyja gjëra të neveritshme për Zotin.
Diuers weightes, and diuers measures, both these are euen abomination vnto the Lord.
11 Edhe fëmija me veprimet e tij tregon në se ajo që bën është e pastër dhe e ndershme.
A childe also is knowen by his doings, whether his worke be pure and right.
12 Veshin që dëgjon dhe syrin që sheh i ka bërë që të dy Zoti.
The Lord hath made both these, euen the eare to heare, and the eye to see.
13 Mos e duaj gjumin që të mos varfërohesh; mbaji sytë hapur dhe do të kesh bukë sa të ngopesh.
Loue not sleepe least thou come vnto pouertie: open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
14 “Éshtë i keq, është i keq”, thotë blerësi; por mbasi ai ka ikur, lavdërohet për blerjen.
It is naught, it is naught, sayth the buyer: but when he is gone apart, he boasteth.
15 Ka flori dhe margaritarë të shumtë, por buzët e pasura me dije janë një xhevahir i çmuar.
There is golde, and a multitude of precious stones: but the lips of knowledge are a precious iewel.
16 Merr rroben e atij që është bërë garant për një të huaj, dhe mbaje si peng për gruan e huaj.
Take his garment, that is suretie for a stranger, and a pledge of him for the stranger.
17 Buka e nxjerrë me hile është e ëmbël për njeriun, por pastaj goja e tij do të mbushet me zaje.
The bread of deceit is sweete to a man: but afterward his mouth shalbe filled with grauel.
18 Planet bëhen të qëndrueshme nga këshilla; prandaj bëje luftën me këshilla të urta.
Establish the thoughtes by counsell: and by counsell make warre.
19 Ai që shkon poshtë e lart duke përfolur tregon sekretet; prandaj mos u shoqëro me atë që flet tepër.
He that goeth about as a slanderer, discouereth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
20 Atij që mallkon të atin dhe të ëmën, llamba do t’i shuhet në terrin më të madh.
He that curseth his father or his mother, his light shalbe put out in obscure darkenes.
21 Trashëgimia e fituar me nxitim në fillim, nuk do të bekohet në fund.
An heritage is hastely gotten at the beginning, but the end thereof shall not be blessed.
22 Mos thuaj: “Do t’i përgjigjem së keqes me të keqen”; ki shpresë te Zoti dhe ai do të të shpëtojë.
Say not thou, I wil recompense euill: but waite vpon the Lord, and he shall saue thee.
23 Peshimi i dyfishtë është i neveritshëm për Zotin dhe peshorja e pasaktë nuk është një gjë e mirë.
Diuers weightes are an abomination vnto the Lord, and deceitful balances are not good.
24 Hapat e njeriut vijnë nga Zoti; si mund ta njohë, pra, njeriu rrugën e vet?
The steps of man are ruled by the Lord: how can a man then vnderstand his owne way?
25 Éshtë një kurth për njeriun të marrë një zotim pa e matur mirë dhe, mbasi ta ketë marrë, të mendohet.
It is a destruction for a man to deuoure that which is sanctified, and after the vowes to inquire.
26 Një mbret i urtë i shpartallon njerëzit e këqij dhe kalon mbi ta rrotën.
A wise King scattereth the wicked, and causeth the wheele to turne ouer them.
27 Shpirti i njeriut është llamba e Zotit, që vëzhgon tërë skutat më të fshehta të zemrës.
The light of the Lord is the breath of man, and searcheth all the bowels of the belly.
28 Mirësia dhe besnikëria ruajnë mbretin; ai e bën të qëndrueshëm fronin e tij me anë të mirësisë.
Mercie and trueth preserue the King: for his throne shall be established with mercie.
29 Lavdia e të rinjve është forca e tyre, nderi i pleqve janë thinjat e tyre.
The beautie of yong men is their strength, and the glory of the aged is the gray head.
30 Të rrahurat që lënë plagë të thella e heqin të keqen, ashtu si goditjet që vijnë në pjesën më të brendshme të zorrëve.
The blewnes of the wound serueth to purge the euill, and the stripes within the bowels of the belly.

< Fjalët e urta 20 >