< Fjalët e urta 2 >

1 Biri im, në rast se pranon fjalët e mia dhe i quan thesar urdhërimet e mia,
Mwanangu, kama ukiyapokea maneno yangu na kuzitunza amri zangu,
2 duke i vënë veshin diturisë dhe duke e prirur zemrën ndaj arsyes;
usikilize hekima na utaelekeza moyo wako katika ufahamu.
3 po, në rast se kërkon me ngulm gjykimin dhe ngre zërin për të siguruar mirëkuptim,
kama utalilia ufahamu na kupaza sauti yako kwa ajili ya ufahamu,
4 në rast se e kërkon si argjendin dhe fillon të rrëmosh si për një thesar të fshehur,
kama utautafuta kama fedha na kupekua ufahamu kama unatafuta hazina iliyojificha,
5 atëherë do të ndjesh frikën e Zotit dhe ke për të gjetur kuptimin e Perëndisë.
ndipo utakapofahamu hofu ya Yehova na utapata maarifa ya Mungu.
6 Sepse Zoti jep diturinë; nga goja e tij rrjedhin njohuria dhe arsyeja.
Kwa kuwa Yohova hutoa hekima, katika kinywa chake hutoka maarifa na ufahamu.
7 Ai mban rezervë për njerëzit e drejtë një ndihmë të fuqishme, një mburojë për ata që ecin me ndershmëri
Yeye huhifadhi sauti ya hekima kwa wale wampendezao, yeye ni ngao kwa wale waendao katika uadilifu,
8 për të mbrojtur shtigjet e drejtësisë dhe për të ruajtur rrugën e shenjtorëve të tij.
huongoza katika njia za haki na atalinda njia ya waaminifu kwake.
9 Atëherë do të kuptosh drejtësinë, barazinë, ndershmërinë dhe tërë rrugët e së mirës.
Ndipo utakapoelewa wema, haki, usawa na kila njia njema.
10 Kur dituria të të hyjë në zemër, edhe njohja do të jetë e këndshme për shpirtin tënd,
Maana hekima itaingia moyoni mwako na maarifa yataipendeza nafsi yako.
11 të menduarit do të kujdeset për ty dhe gjykimi do të të mbrojë,
Busara itakulinda, ufahamu utakuongoza.
12 për të të çliruar nga rruga e keqe, nga njerëzit që flasin për gjëra të këqija,
Vitakuokoa kutoka katika njia ya uovu, kutoka kwa wale waongeao mambo potovu.
13 nga ata që braktisin shtigjet e ndershmërisë për të ecur në rrugët e territ,
Ambao huziacha njia za wema na kutembea katika njia za giza.
14 që gëzohen kur bëjnë të keqen dhe ndjejnë kënaqësi në çoroditjet e njeriut të keq,
Hufurahia wanapotenda maovu na hupendezwa katika upotovu.
15 shtigjet e të cilit janë të shtrembëra dhe rrugët dredha-dredha,
Hufuata njia za udanganyifu na kwa kutumia ghilba huficha mapito yao.
16 për të të shpëtuar nga gruaja që ka shkelur kurorën, nga gruaja e huaj që përdor fjalë mikluese,
Busara na hekima zitakuokoa kutoka kwa mwanamke malaya, kutoka kwa mwanamke anayetafuta visa na mwenye maneno ya kubembeleza.
17 që ka braktisur shokun e rinisë së saj dhe ka harruar marrëveshjen e lidhur me Perëndinë.
Yeye humwacha mwenzi wa ujana wake na kusahau agano la Mungu wake.
18 Sepse shtëpia e saj zbret drejt vdekjes dhe shtigjet e saj drejt të vdekurve.
Maana nyumba yake huinama na kufa na mapito yake yatakupeleka kwa wale walioko kaburini.
19 Asnjë prej atyre që shkojnë tek ajo nuk kthehet, asnjë nuk i arrin shtigjet e jetës.
Wote waiendeao njia yake hawatarudi tena na wala hawataziona njia za uzima.
20 Kështu do të mund të ecësh në rrugën e të mirëve dhe do të mbetesh në shtigjet e të drejtëve.
kwa hiyo utatembea katika njia ya watu wema na kufuata njia za wale watendao mema.
21 Sepse njerëzit e drejtë do të banojnë tokën dhe ata të ndershëm do të qëndrojnë aty;
Kwa wale watendao mema watafanya makazi yao katika nchi, na wale wenye uadilifu watadumu katika nchi.
22 por të pabesët do të shfarosen nga toka dhe shkelësit do të hiqen prej saj.
Lakini waovu wataondolewa katika nchi na wale wasioamini wataondolewa katika nchi.

< Fjalët e urta 2 >