< Fjalët e urta 2 >

1 Biri im, në rast se pranon fjalët e mia dhe i quan thesar urdhërimet e mia,
בני אם-תקח אמרי ומצותי תצפן אתך
2 duke i vënë veshin diturisë dhe duke e prirur zemrën ndaj arsyes;
להקשיב לחכמה אזנך תטה לבך לתבונה
3 po, në rast se kërkon me ngulm gjykimin dhe ngre zërin për të siguruar mirëkuptim,
כי אם לבינה תקרא לתבונה תתן קולך
4 në rast se e kërkon si argjendin dhe fillon të rrëmosh si për një thesar të fshehur,
אם-תבקשנה ככסף וכמטמונים תחפשנה
5 atëherë do të ndjesh frikën e Zotit dhe ke për të gjetur kuptimin e Perëndisë.
אז--תבין יראת יהוה ודעת אלהים תמצא
6 Sepse Zoti jep diturinë; nga goja e tij rrjedhin njohuria dhe arsyeja.
כי-יהוה יתן חכמה מפיו דעת ותבונה
7 Ai mban rezervë për njerëzit e drejtë një ndihmë të fuqishme, një mburojë për ata që ecin me ndershmëri
וצפן (יצפן) לישרים תושיה מגן להלכי תם
8 për të mbrojtur shtigjet e drejtësisë dhe për të ruajtur rrugën e shenjtorëve të tij.
לנצר ארחות משפט ודרך חסידו ישמר
9 Atëherë do të kuptosh drejtësinë, barazinë, ndershmërinë dhe tërë rrugët e së mirës.
אז--תבין צדק ומשפט ומישרים כל-מעגל-טוב
10 Kur dituria të të hyjë në zemër, edhe njohja do të jetë e këndshme për shpirtin tënd,
כי-תבוא חכמה בלבך ודעת לנפשך ינעם
11 të menduarit do të kujdeset për ty dhe gjykimi do të të mbrojë,
מזמה תשמר עליך תבונה תנצרכה
12 për të të çliruar nga rruga e keqe, nga njerëzit që flasin për gjëra të këqija,
להצילך מדרך רע מאיש מדבר תהפכות
13 nga ata që braktisin shtigjet e ndershmërisë për të ecur në rrugët e territ,
העזבים ארחות ישר-- ללכת בדרכי-חשך
14 që gëzohen kur bëjnë të keqen dhe ndjejnë kënaqësi në çoroditjet e njeriut të keq,
השמחים לעשות רע יגילו בתהפכות רע
15 shtigjet e të cilit janë të shtrembëra dhe rrugët dredha-dredha,
אשר ארחתיהם עקשים ונלוזים במעגלותם
16 për të të shpëtuar nga gruaja që ka shkelur kurorën, nga gruaja e huaj që përdor fjalë mikluese,
להצילך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה
17 që ka braktisur shokun e rinisë së saj dhe ka harruar marrëveshjen e lidhur me Perëndinë.
העזבת אלוף נעוריה ואת-ברית אלהיה שכחה
18 Sepse shtëpia e saj zbret drejt vdekjes dhe shtigjet e saj drejt të vdekurve.
כי שחה אל-מות ביתה ואל-רפאים מעגלתיה
19 Asnjë prej atyre që shkojnë tek ajo nuk kthehet, asnjë nuk i arrin shtigjet e jetës.
כל-באיה לא ישובון ולא-ישיגו ארחות חיים
20 Kështu do të mund të ecësh në rrugën e të mirëve dhe do të mbetesh në shtigjet e të drejtëve.
למען--תלך בדרך טובים וארחות צדיקים תשמר
21 Sepse njerëzit e drejtë do të banojnë tokën dhe ata të ndershëm do të qëndrojnë aty;
כי-ישרים ישכנו-ארץ ותמימים יותרו בה
22 por të pabesët do të shfarosen nga toka dhe shkelësit do të hiqen prej saj.
ורשעים מארץ יכרתו ובוגדים יסחו ממנה

< Fjalët e urta 2 >