< Fjalët e urta 18 >

1 Kush veçohet kërkon kënaqësinë e tij dhe zemërohet kundër gjithë diturisë së vërtetë.
Samolub szuka tego, co mu się podoba, i wtrąca się w każdą sprawę.
2 Budallai nuk gjen kënaqësi te maturia, por vetëm në të vënit në dukje të zemrës së tij.
Głupi nie ma upodobania w rozumie, lecz w tym, co serce mu objawia.
3 Kur vjen i pabesi vjen edhe përçmimi dhe bashkë me humbjen e nderit vjen turpi.
Gdy przychodzi niegodziwy, przychodzi też pogarda, a z hańbą urąganie.
4 Fjalët e gojës së një njeriu janë ujëra të thella; burimi i diturisë është si një rrjedhë uji që shkon duke gurgulluar.
Słowa ust człowieka są jak głębokie wody, a źródło mądrości jak płynący potok.
5 Nuk është mirë të preferosh të pabesin, apo të shkaktosh humbjen e të drejtit në gjyq.
Niedobrze przez wzgląd na osobę niegodziwą krzywdzić sprawiedliwego w sądzie.
6 Buzët e budallait të çojnë në grindje, dhe goja e tij kërkon goditje.
Wargi głupiego wchodzą w spór, a jego usta wołają o razy.
7 Goja e budallait është shkatërrimi i tij dhe buzët e tij janë një lak për jetën e tij.
Usta głupiego [są] jego zgubą, a jego wargi sidłem jego duszy.
8 Fjalët e shpifësit janë si një gjellë shumë e shijshme që zbret thellë në zorrë.
Słowa plotkarza są jak rany i przenikają do głębi wnętrzności.
9 Edhe ai që është përtac në punën e tij është vëlla i planprishësit.
Kto jest niedbały w pracy, jest bratem marnotrawcy.
10 Emri i Zotit është një kala e fortë, tek ai turret i drejti dhe gjen siguri.
Imię PANA [jest] potężną wieżą, sprawiedliwy ucieka do niej i jest bezpieczny.
11 Pasuria e kamësit është qyteti i tij i fortë dhe simbas mendimit të tij ajo është si një mur i lartë.
Zamożność bogacza [jest] jego warownym miastem i jak wysoki mur w jego wyobrażeniu.
12 Përpara shkatërrimit, zemra e njeriut ngrihet, por para lavdisë vjen përulësia.
Przed upadkiem serce człowieka jest wyniosłe, a chwałę poprzedza pokora.
13 Kush jep përgjigje për një çështje para se ta ketë dëgjuar, tregon marrëzinë e tij për turp të vet.
Kto odpowiada, zanim wysłucha, [ujawnia] głupotę i [ściąga na] siebie hańbę.
14 Fryma e njeriut i jep krahë në sëmundjen e tij, por kush mund ta ngrerë një frymë të demoralizuar?
Duch człowieka zniesie jego chorobę, ale któż zniesie strapionego ducha?
15 Zemra e njeriut të matur fiton dituri, edhe veshi i të urtëve kërkon diturinë.
Serce rozumnego zdobywa wiedzę, a ucho mądrych szuka wiedzy.
16 Dhurata e njeriut i hap rrugën dhe e çon në prani të të mëdhenjve.
Dar człowieka toruje mu drogę i prowadzi go przed wielkich.
17 I pari që mbron çështjen e vet duket sikur ka të drejtë; por pastaj vjen tjetri dhe e shqyrton.
Ten, który jest pierwszy w swojej sprawie, [zdaje się] sprawiedliwy, ale przychodzi jego bliźni i sprawdza go.
18 Fati u jep fund grindjeve dhe i ndan të fuqishmit.
Los kładzie kres sporom i rozstrzyga między możnymi.
19 Një vëlla i fyer është si një qytet i fortë; dhe grindjet janë si shulat e një kalaje.
Brat obrażony [trudniejszy do zdobycia] niż warowne miasto, a spory są jak rygle w zamku.
20 Njeriu e ngop barkun me frytin e gojës së tij, ai ngopet me prodhimin e buzëve të tij.
Owocem swoich ust nasyci człowiek swoje wnętrze, nasyci się plonem swych warg.
21 Vdekja dhe jeta janë nën pushtetin e gjuhës; ata që e duan do të hanë frytet e saj.
Śmierć i życie są w mocy języka, a kto go miłuje, spożyje jego owoc.
22 Kush ka gjetur grua ka gjetur një gjë të mirë dhe ka siguruar një favor nga Zoti.
Kto znalazł żonę, znalazł coś dobrego i dostąpił łaski od PANA.
23 I varfëri flet duke u lutur, kurse i pasuri përgjigjet me ashpërsi.
Ubogi prosi pokornie, ale bogaty odpowiada surowo.
24 Njeriu që ka shumë miq duhet gjithashtu të tregohet mik, por është një mik që është më i lidhur se një vëlla.
Człowiek, który ma przyjaciół, musi obchodzić się z nimi po przyjacielsku, a jest przyjaciel, który przylgnie bardziej niż brat.

< Fjalët e urta 18 >