< Fjalët e urta 18 >

1 Kush veçohet kërkon kënaqësinë e tij dhe zemërohet kundër gjithë diturisë së vërtetë.
Człowiek swej myśli, szuka tego, co mu się podoba, a w każdą rzecz wtrąca się.
2 Budallai nuk gjen kënaqësi te maturia, por vetëm në të vënit në dukje të zemrës së tij.
Nie kocha się głupi w roztropności, ale w tem, co mu objawia serce jego.
3 Kur vjen i pabesi vjen edhe përçmimi dhe bashkë me humbjen e nderit vjen turpi.
Gdy przychodzi niezbożny, przychodzi też wzgarda, a z mężem lekkomyślnym urąganie.
4 Fjalët e gojës së një njeriu janë ujëra të thella; burimi i diturisë është si një rrjedhë uji që shkon duke gurgulluar.
Słowa ust męża mądrego są jako wody głębokie, a źródło mądrości jako potok wylewający.
5 Nuk është mirë të preferosh të pabesin, apo të shkaktosh humbjen e të drejtit në gjyq.
Nie dobra to, mieć wzgląd na osobę niezbożnego, aby był podwrócony sprawiedliwy w sądzie.
6 Buzët e budallait të çojnë në grindje, dhe goja e tij kërkon goditje.
Wargi głupiego zmierzają do swaru, a usta jego do bitwy wyzywają.
7 Goja e budallait është shkatërrimi i tij dhe buzët e tij janë një lak për jetën e tij.
Usta głupiego są upadkiem jego, a wargi jego sidłem duszy jego.
8 Fjalët e shpifësit janë si një gjellë shumë e shijshme që zbret thellë në zorrë.
Słowa obmówcy są jako słowa zranionych, a wszakże przenikają do wnętrzności żywota.
9 Edhe ai që është përtac në punën e tij është vëlla i planprishësit.
Kto niedbały w sprawach swoich, bratem jest utratnika.
10 Emri i Zotit është një kala e fortë, tek ai turret i drejti dhe gjen siguri.
Imię Pańskie jest mocną wieżą; sprawiedliwy się do niej uciecze, a wywyższony będzie.
11 Pasuria e kamësit është qyteti i tij i fortë dhe simbas mendimit të tij ajo është si një mur i lartë.
Majętność bogatego jest miastem jego mocnem, a jako mur wysoki w myśli jego.
12 Përpara shkatërrimit, zemra e njeriut ngrihet, por para lavdisë vjen përulësia.
Przed upadkiem podnosi się serce człowiecze, a sławę uprzedza poniżenie.
13 Kush jep përgjigje për një çështje para se ta ketë dëgjuar, tregon marrëzinë e tij për turp të vet.
Kto odpowiada, pierwej niż wysłucha, głupstwo to jego i zelżywość.
14 Fryma e njeriut i jep krahë në sëmundjen e tij, por kush mund ta ngrerë një frymë të demoralizuar?
Duch męża znosi niemoc swoję; ale ducha utrapionego któż zniesie?
15 Zemra e njeriut të matur fiton dituri, edhe veshi i të urtëve kërkon diturinë.
Serce rozumne nabywa umiejętności, a ucho mądrych szuka jej.
16 Dhurata e njeriut i hap rrugën dhe e çon në prani të të mëdhenjve.
Dar człowieczy plac mu czyni, i przed wielmożnych przywodzi go.
17 I pari që mbron çështjen e vet duket sikur ka të drejtë; por pastaj vjen tjetri dhe e shqyrton.
Sprawiedliwym zda się ten, kto pierwszy w sprawie swojej; ale gdy przychodzi bliźni jego, dochodzi go.
18 Fati u jep fund grindjeve dhe i ndan të fuqishmit.
Los uśmierza zwady, i między możnymi rozsądek czyni.
19 Një vëlla i fyer është si një qytet i fortë; dhe grindjet janë si shulat e një kalaje.
Brat krzywdą urażony trudniejszy nad miasto niedobyte, a swary są jako zawory u pałacu.
20 Njeriu e ngop barkun me frytin e gojës së tij, ai ngopet me prodhimin e buzëve të tij.
Z owocu ust każdego nasycon bywa żywot jego; urodzajem warg swych będzie nasycony.
21 Vdekja dhe jeta janë nën pushtetin e gjuhës; ata që e duan do të hanë frytet e saj.
Śmierć i żywot jest w mocy języka, a kto go miłuje, będzie jadł owoce jego.
22 Kush ka gjetur grua ka gjetur një gjë të mirë dhe ka siguruar një favor nga Zoti.
Kto znalazł żonę, znalazł rzecz dobrą, i dostąpił łaski od Pana.
23 I varfëri flet duke u lutur, kurse i pasuri përgjigjet me ashpërsi.
Ubogi pokornie mówi; ale bogaty odpowiada surowie.
24 Njeriu që ka shumë miq duhet gjithashtu të tregohet mik, por është një mik që është më i lidhur se një vëlla.
Człowiek, który ma przyjaciół, ma się obchodzić po przyjacielsku, ponieważ przyjaciel bywa przychylniejszy nad brata.

< Fjalët e urta 18 >