< Fjalët e urta 18 >

1 Kush veçohet kërkon kënaqësinë e tij dhe zemërohet kundër gjithë diturisë së vërtetë.
A man seeketh, for satisfaction, going his own way, through all safe counsel, he breaketh.
2 Budallai nuk gjen kënaqësi te maturia, por vetëm në të vënit në dukje të zemrës së tij.
A dullard, delighteth not, in understanding, in nothing save the exposing of his own heart.
3 Kur vjen i pabesi vjen edhe përçmimi dhe bashkë me humbjen e nderit vjen turpi.
When the lawless man cometh in, then cometh also contempt, and, with shame, reproach.
4 Fjalët e gojës së një njeriu janë ujëra të thella; burimi i diturisë është si një rrjedhë uji që shkon duke gurgulluar.
Deep waters, are the words of a man’s mouth, —a bubbling brook, the well-spring of wisdom.
5 Nuk është mirë të preferosh të pabesin, apo të shkaktosh humbjen e të drejtit në gjyq.
To prefer a lawless man, is not good, thrusting away the righteous, in judgment.
6 Buzët e budallait të çojnë në grindje, dhe goja e tij kërkon goditje.
the lips of a dullard, enter into contention, and his mouth, for blows, crieth out.
7 Goja e budallait është shkatërrimi i tij dhe buzët e tij janë një lak për jetën e tij.
The mouth of a dullard, is his ruin, and, his lips, are a snare to his soul.
8 Fjalët e shpifësit janë si një gjellë shumë e shijshme që zbret thellë në zorrë.
the words of a tattler, are dainties, they, therefore go down into the chambers of the inner man.
9 Edhe ai që është përtac në punën e tij është vëlla i planprishësit.
Surely he that is slothful in his work, brother, is he to a master at laying waste.
10 Emri i Zotit është një kala e fortë, tek ai turret i drejti dhe gjen siguri.
A tower of strength, is the Name of Yahweh, thereinto, runneth the righteous, and is safe.
11 Pasuria e kamësit është qyteti i tij i fortë dhe simbas mendimit të tij ajo është si një mur i lartë.
The substance of a rich man, is his strong city, and like a high wall, in his imagination.
12 Përpara shkatërrimit, zemra e njeriut ngrihet, por para lavdisë vjen përulësia.
Before grievous injury, a man’s heart is haughty, and, before honour, is humility.
13 Kush jep përgjigje për një çështje para se ta ketë dëgjuar, tregon marrëzinë e tij për turp të vet.
He that answereth before he heareth, a folly, it is to him, and, a reproach.
14 Fryma e njeriut i jep krahë në sëmundjen e tij, por kush mund ta ngrerë një frymë të demoralizuar?
The spirit of a man, sustaineth his sickness, but, a dejected spirit, who can bear it?
15 Zemra e njeriut të matur fiton dituri, edhe veshi i të urtëve kërkon diturinë.
the heart of the intelligent, acquireth knowledge, yea, the ear of the wise, seeketh knowledge.
16 Dhurata e njeriut i hap rrugën dhe e çon në prani të të mëdhenjve.
The gift of a man, maketh room for him, and, before great men, setteth him down.
17 I pari që mbron çështjen e vet duket sikur ka të drejtë; por pastaj vjen tjetri dhe e shqyrton.
Righteous is he that is first in his own cause, then cometh his neighbour, and thoroughly searcheth him.
18 Fati u jep fund grindjeve dhe i ndan të fuqishmit.
The lot causeth, contentions, to cease, and, the mighty, it parteth.
19 Një vëlla i fyer është si një qytet i fortë; dhe grindjet janë si shulat e një kalaje.
A brother estranged, [is worse] than a strong city, —and, contentions, are as the bar of a citadel.
20 Njeriu e ngop barkun me frytin e gojës së tij, ai ngopet me prodhimin e buzëve të tij.
Of the fruit of a man’s mouth, shall his inmost mind be satisfied, with the product of his lips, shall he be satisfied.
21 Vdekja dhe jeta janë nën pushtetin e gjuhës; ata që e duan do të hanë frytet e saj.
Death and life, are in the power of the tongue, and, its friends, shall eat its fruits.
22 Kush ka gjetur grua ka gjetur një gjë të mirë dhe ka siguruar një favor nga Zoti.
Who hath found a wife, hath found a blessing, and hath obtained favour from Yahweh.
23 I varfëri flet duke u lutur, kurse i pasuri përgjigjet me ashpërsi.
Supplications, doth the poor man utter, but, the rich, answereth fiercely.
24 Njeriu që ka shumë miq duhet gjithashtu të tregohet mik, por është një mik që është më i lidhur se një vëlla.
A man having [many] friends, shall come to ruin, but there is a loving one, who sticketh closer than a brother.

< Fjalët e urta 18 >