< Fjalët e urta 18 >

1 Kush veçohet kërkon kënaqësinë e tij dhe zemërohet kundër gjithë diturisë së vërtetë.
Selfish people only please themselves, they attack anything that makes good sense.
2 Budallai nuk gjen kënaqësi te maturia, por vetëm në të vënit në dukje të zemrës së tij.
Stupid people have no interest in trying to understand, they only want to express their opinions.
3 Kur vjen i pabesi vjen edhe përçmimi dhe bashkë me humbjen e nderit vjen turpi.
With wickedness comes contempt; with dishonor comes disgrace.
4 Fjalët e gojës së një njeriu janë ujëra të thella; burimi i diturisë është si një rrjedhë uji që shkon duke gurgulluar.
People's words can be profound like deep waters, a gushing stream that is the source of wisdom.
5 Nuk është mirë të preferosh të pabesin, apo të shkaktosh humbjen e të drejtit në gjyq.
It's not right to show favoritism to the guilty and rob the innocent of justice.
6 Buzët e budallait të çojnë në grindje, dhe goja e tij kërkon goditje.
What stupid people say gets them into fights, as if they're asking for a beating.
7 Goja e budallait është shkatërrimi i tij dhe buzët e tij janë një lak për jetën e tij.
Stupid people are caught out by what they say; their own words trap them.
8 Fjalët e shpifësit janë si një gjellë shumë e shijshme që zbret thellë në zorrë.
Listening to gossip is like gulping down bites of your favorite food—they go deep down inside you.
9 Edhe ai që është përtac në punën e tij është vëlla i planprishësit.
Laziness and destruction are brothers.
10 Emri i Zotit është një kala e fortë, tek ai turret i drejti dhe gjen siguri.
The Lord is a protective tower that good people can run to and be safe.
11 Pasuria e kamësit është qyteti i tij i fortë dhe simbas mendimit të tij ajo është si një mur i lartë.
Rich people see their wealth as a fortified town—it's like a high wall in their imagination.
12 Përpara shkatërrimit, zemra e njeriut ngrihet, por para lavdisë vjen përulësia.
Pride leads to destruction; humility goes before honor.
13 Kush jep përgjigje për një çështje para se ta ketë dëgjuar, tregon marrëzinë e tij për turp të vet.
Replying before hearing is stupidity and shame.
14 Fryma e njeriut i jep krahë në sëmundjen e tij, por kush mund ta ngrerë një frymë të demoralizuar?
With a brave spirit you can put up with sickness, but if it's crushed, you can't bear it.
15 Zemra e njeriut të matur fiton dituri, edhe veshi i të urtëve kërkon diturinë.
An intelligent mind acquires knowledge; the wise are ready to hear knowledge.
16 Dhurata e njeriut i hap rrugën dhe e çon në prani të të mëdhenjve.
A gift opens doors for you, and gets you into the presence of important people.
17 I pari që mbron çështjen e vet duket sikur ka të drejtë; por pastaj vjen tjetri dhe e shqyrton.
The first person to plead a case sounds right until someone comes to cross-examine them.
18 Fati u jep fund grindjeve dhe i ndan të fuqishmit.
Casting lots can end disputes and decide between powerful people.
19 Një vëlla i fyer është si një qytet i fortë; dhe grindjet janë si shulat e një kalaje.
A brother you've offended is harder to win back than a fortified town. Arguments keep people apart like bars on the doors of a fortress.
20 Njeriu e ngop barkun me frytin e gojës së tij, ai ngopet me prodhimin e buzëve të tij.
Make sure you're satisfied with what you say—you have to live with your words.
21 Vdekja dhe jeta janë nën pushtetin e gjuhës; ata që e duan do të hanë frytet e saj.
What you say has the power to bring life or to kill; those who love talking will have to deal with the consequences.
22 Kush ka gjetur grua ka gjetur një gjë të mirë dhe ka siguruar një favor nga Zoti.
If you find a wife, that's great, and you'll be blessed by the Lord.
23 I varfëri flet duke u lutur, kurse i pasuri përgjigjet me ashpërsi.
The poor beg for mercy, but the rich reply harshly.
24 Njeriu që ka shumë miq duhet gjithashtu të tregohet mik, por është një mik që është më i lidhur se një vëlla.
Some friends give up on you, but there's a friend who stays closer to you than a brother.

< Fjalët e urta 18 >