< Fjalët e urta 18 >

1 Kush veçohet kërkon kënaqësinë e tij dhe zemërohet kundër gjithë diturisë së vërtetë.
He who desires to separate himself seeks excuses, and rages against all sound wisdom.
2 Budallai nuk gjen kënaqësi te maturia, por vetëm në të vënit në dukje të zemrës së tij.
A fool has no delight in understanding, but only that his heart may reveal itself.
3 Kur vjen i pabesi vjen edhe përçmimi dhe bashkë me humbjen e nderit vjen turpi.
When a wicked man comes, contempt also comes, and with disgrace, reproach.
4 Fjalët e gojës së një njeriu janë ujëra të thella; burimi i diturisë është si një rrjedhë uji që shkon duke gurgulluar.
The words of a man's mouth are deep waters. The wellspring of wisdom is a flowing brook.
5 Nuk është mirë të preferosh të pabesin, apo të shkaktosh humbjen e të drejtit në gjyq.
To respect the person of a wicked man is not good, nor to turn aside a righteous man in judgment.
6 Buzët e budallait të çojnë në grindje, dhe goja e tij kërkon goditje.
A fool's lips enter into contention, and his mouth calls for stripes.
7 Goja e budallait është shkatërrimi i tij dhe buzët e tij janë një lak për jetën e tij.
A fool's mouth is his destruction, and his lips are the snare of his soul.
8 Fjalët e shpifësit janë si një gjellë shumë e shijshme që zbret thellë në zorrë.
The words of a whisperer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts.
9 Edhe ai që është përtac në punën e tij është vëlla i planprishësit.
He also that is slack in his work is brother to him that is a destroyer.
10 Emri i Zotit është një kala e fortë, tek ai turret i drejti dhe gjen siguri.
The name of Jehovah is a strong tower. A righteous man runs into it, and is safe.
11 Pasuria e kamësit është qyteti i tij i fortë dhe simbas mendimit të tij ajo është si një mur i lartë.
The rich man's wealth is his strong city, and as a high wall in his own imagination.
12 Përpara shkatërrimit, zemra e njeriut ngrihet, por para lavdisë vjen përulësia.
Before destruction the heart of man is haughty, and before honor is humility.
13 Kush jep përgjigje për një çështje para se ta ketë dëgjuar, tregon marrëzinë e tij për turp të vet.
He who gives answer before he hears, it is folly and shame to him.
14 Fryma e njeriut i jep krahë në sëmundjen e tij, por kush mund ta ngrerë një frymë të demoralizuar?
The spirit of a man will sustain his infirmity, but a broken spirit who can bear?
15 Zemra e njeriut të matur fiton dituri, edhe veshi i të urtëve kërkon diturinë.
The heart of a prudent man gets knowledge, and the ear of the wise seeks knowledge.
16 Dhurata e njeriut i hap rrugën dhe e çon në prani të të mëdhenjve.
A man's gift makes room for him, and brings him before great men.
17 I pari që mbron çështjen e vet duket sikur ka të drejtë; por pastaj vjen tjetri dhe e shqyrton.
He who pleads his case first seems just, but his neighbor comes and searches him out.
18 Fati u jep fund grindjeve dhe i ndan të fuqishmit.
The lot causes contentions to cease, and decides between the mighty.
19 Një vëlla i fyer është si një qytet i fortë; dhe grindjet janë si shulat e një kalaje.
A brother offended is harder to be won than a strong city, and such contentions are like the bars of a castle.
20 Njeriu e ngop barkun me frytin e gojës së tij, ai ngopet me prodhimin e buzëve të tij.
A man's belly shall be filled with the fruit of his mouth. With the increase of his lips he shall be satisfied.
21 Vdekja dhe jeta janë nën pushtetin e gjuhës; ata që e duan do të hanë frytet e saj.
Death and life are in the power of the tongue, and those who love it shall eat the fruit of it.
22 Kush ka gjetur grua ka gjetur një gjë të mirë dhe ka siguruar një favor nga Zoti.
He who finds a wife finds a good thing, and obtains favor from Jehovah.
23 I varfëri flet duke u lutur, kurse i pasuri përgjigjet me ashpërsi.
A poor man uses entreaties, but a rich man answers roughly.
24 Njeriu që ka shumë miq duhet gjithashtu të tregohet mik, por është një mik që është më i lidhur se një vëlla.
He who makes many friends does it to his own destruction, but there is a friend who sticks closer than a brother.

< Fjalët e urta 18 >