< Fjalët e urta 18 >

1 Kush veçohet kërkon kënaqësinë e tij dhe zemërohet kundër gjithë diturisë së vërtetë.
Særlingen søger sin egen Lyst; han vælter sig ind paa alt det, som staar fast.
2 Budallai nuk gjen kënaqësi te maturia, por vetëm në të vënit në dukje të zemrës së tij.
Daaren har ikke Behag i Forstand, men deri, at hans Hjerte aabenbarer sig.
3 Kur vjen i pabesi vjen edhe përçmimi dhe bashkë me humbjen e nderit vjen turpi.
Naar en ugudelig kommer, kommer ogsaa Foragt og med Skammen Forhaanelse.
4 Fjalët e gojës së një njeriu janë ujëra të thella; burimi i diturisë është si një rrjedhë uji që shkon duke gurgulluar.
Ord i en Mands Mund ere dybe Vande, en sprudlende Bæk, Visdoms Kilde.
5 Nuk është mirë të preferosh të pabesin, apo të shkaktosh humbjen e të drejtit në gjyq.
Det er ikke godt at anse den ugudeliges Person, at gøre en retfærdig Uret i Dommen.
6 Buzët e budallait të çojnë në grindje, dhe goja e tij kërkon goditje.
Daarens Læber blande sig i Trætte, og hans Mund raaber efter Slag.
7 Goja e budallait është shkatërrimi i tij dhe buzët e tij janë një lak për jetën e tij.
Daarens Mund er en Fordærvelse for ham selv, og hans Læber ere en Snare for hans Sjæl.
8 Fjalët e shpifësit janë si një gjellë shumë e shijshme që zbret thellë në zorrë.
En Bagvadskers Ord lyde som Skæmt, dog trænge de ind i inderste Bug.
9 Edhe ai që është përtac në punën e tij është vëlla i planprishësit.
Ogsaa den, som er efterladen i sin Gerning, er Broder til den, som er en Ødeland.
10 Emri i Zotit është një kala e fortë, tek ai turret i drejti dhe gjen siguri.
Herrens Navn er et fast Taarn, den retfærdige løber til det og bliver beskyttet.
11 Pasuria e kamësit është qyteti i tij i fortë dhe simbas mendimit të tij ajo është si një mur i lartë.
Den riges Gods er hans faste Stad og som en høj Mur i hans egen Tanke.
12 Përpara shkatërrimit, zemra e njeriut ngrihet, por para lavdisë vjen përulësia.
Foran Undergang hovmoder en Mands Hjerte sig; og foran Ære gaar Ydmyghed.
13 Kush jep përgjigje për një çështje para se ta ketë dëgjuar, tregon marrëzinë e tij për turp të vet.
Naar nogen giver Svar, før han hører, er det ham en Daarskab og Skam.
14 Fryma e njeriut i jep krahë në sëmundjen e tij, por kush mund ta ngrerë një frymë të demoralizuar?
En Mands Mod opholder ham i hans Sygdom; men naar Modet er nedslaaet, hvo kan bære det?
15 Zemra e njeriut të matur fiton dituri, edhe veshi i të urtëve kërkon diturinë.
Den forstandiges Hjerte køber Kundskab, og de vises Øre søger efter Kundskab.
16 Dhurata e njeriut i hap rrugën dhe e çon në prani të të mëdhenjve.
Et Menneskes Gave gør Rum for ham og fører ham frem for store Herrer.
17 I pari që mbron çështjen e vet duket sikur ka të drejtë; por pastaj vjen tjetri dhe e shqyrton.
Den, som er den første i sin Trætte, synes at have Ret; men hans Modpart kommer og prøver ham.
18 Fati u jep fund grindjeve dhe i ndan të fuqishmit.
Lodden gør, at Trætter ophøre, og den gør Skel imellem de mægtige.
19 Një vëlla i fyer është si një qytet i fortë; dhe grindjet janë si shulat e një kalaje.
En Broder er mere genstridig end en fast Stad, og Trætter med ham ere som Stænger for et Palads.
20 Njeriu e ngop barkun me frytin e gojës së tij, ai ngopet me prodhimin e buzëve të tij.
En Mands Bug skal mættes af hans Munds Frugt, han skal mættes af sine Læbers Frembringelser.
21 Vdekja dhe jeta janë nën pushtetin e gjuhës; ata që e duan do të hanë frytet e saj.
Død og Liv ere i Tungens Vold, og hvo den elsker, skal æde dens Frugt.
22 Kush ka gjetur grua ka gjetur një gjë të mirë dhe ka siguruar një favor nga Zoti.
Hvo der har fundet en Hustru, har fundet en god Ting og bekommer en Velbehagelighed af Herren.
23 I varfëri flet duke u lutur, kurse i pasuri përgjigjet me ashpërsi.
Den fattige taler med ydmyg Bøn; men en rig svarer med haarde Ord.
24 Njeriu që ka shumë miq duhet gjithashtu të tregohet mik, por është një mik që është më i lidhur se një vëlla.
En Mand med mange Venner vil finde sig ilde stedt; men der er den Ven, som hænger fastere ved end en Broder.

< Fjalët e urta 18 >