< Fjalët e urta 18 >

1 Kush veçohet kërkon kënaqësinë e tij dhe zemërohet kundër gjithë diturisë së vërtetë.
與眾寡合的,獨自尋求心願, 並惱恨一切真智慧。
2 Budallai nuk gjen kënaqësi te maturia, por vetëm në të vënit në dukje të zemrës së tij.
愚昧人不喜愛明哲, 只喜愛顯露心意。
3 Kur vjen i pabesi vjen edhe përçmimi dhe bashkë me humbjen e nderit vjen turpi.
惡人來,藐視隨來; 羞恥到,辱罵同到。
4 Fjalët e gojës së një njeriu janë ujëra të thella; burimi i diturisë është si një rrjedhë uji që shkon duke gurgulluar.
人口中的言語如同深水; 智慧的泉源好像湧流的河水。
5 Nuk është mirë të preferosh të pabesin, apo të shkaktosh humbjen e të drejtit në gjyq.
瞻徇惡人的情面, 偏斷義人的案件,都為不善。
6 Buzët e budallait të çojnë në grindje, dhe goja e tij kërkon goditje.
愚昧人張嘴啟爭端, 開口招鞭打。
7 Goja e budallait është shkatërrimi i tij dhe buzët e tij janë një lak për jetën e tij.
愚昧人的口自取敗壞; 他的嘴是他生命的網羅。
8 Fjalët e shpifësit janë si një gjellë shumë e shijshme që zbret thellë në zorrë.
傳舌人的言語如同美食, 深入人的心腹。
9 Edhe ai që është përtac në punën e tij është vëlla i planprishësit.
做工懈怠的, 與浪費人為弟兄。
10 Emri i Zotit është një kala e fortë, tek ai turret i drejti dhe gjen siguri.
耶和華的名是堅固臺; 義人奔入便得安穩。
11 Pasuria e kamësit është qyteti i tij i fortë dhe simbas mendimit të tij ajo është si një mur i lartë.
富足人的財物是他的堅城, 在他心想,猶如高牆。
12 Përpara shkatërrimit, zemra e njeriut ngrihet, por para lavdisë vjen përulësia.
敗壞之先,人心驕傲; 尊榮以前,必有謙卑。
13 Kush jep përgjigje për një çështje para se ta ketë dëgjuar, tregon marrëzinë e tij për turp të vet.
未曾聽完先回答的, 便是他的愚昧和羞辱。
14 Fryma e njeriut i jep krahë në sëmundjen e tij, por kush mund ta ngrerë një frymë të demoralizuar?
人有疾病,心能忍耐; 心靈憂傷,誰能承當呢?
15 Zemra e njeriut të matur fiton dituri, edhe veshi i të urtëve kërkon diturinë.
聰明人的心得知識; 智慧人的耳求知識。
16 Dhurata e njeriut i hap rrugën dhe e çon në prani të të mëdhenjve.
人的禮物為他開路, 引他到高位的人面前。
17 I pari që mbron çështjen e vet duket sikur ka të drejtë; por pastaj vjen tjetri dhe e shqyrton.
先訴情由的,似乎有理; 但鄰舍來到,就察出實情。
18 Fati u jep fund grindjeve dhe i ndan të fuqishmit.
掣籤能止息爭競, 也能解散強勝的人。
19 Një vëlla i fyer është si një qytet i fortë; dhe grindjet janë si shulat e një kalaje.
弟兄結怨,勸他和好,比取堅固城還難; 這樣的爭競如同堅寨的門閂。
20 Njeriu e ngop barkun me frytin e gojës së tij, ai ngopet me prodhimin e buzëve të tij.
人口中所結的果子,必充滿肚腹; 他嘴所出的,必使他飽足。
21 Vdekja dhe jeta janë nën pushtetin e gjuhës; ata që e duan do të hanë frytet e saj.
生死在舌頭的權下, 喜愛它的,必吃它所結的果子。
22 Kush ka gjetur grua ka gjetur një gjë të mirë dhe ka siguruar një favor nga Zoti.
得着賢妻的,是得着好處, 也是蒙了耶和華的恩惠。
23 I varfëri flet duke u lutur, kurse i pasuri përgjigjet me ashpërsi.
貧窮人說哀求的話; 富足人用威嚇的話回答。
24 Njeriu që ka shumë miq duhet gjithashtu të tregohet mik, por është një mik që është më i lidhur se një vëlla.
濫交朋友的,自取敗壞; 但有一朋友比弟兄更親密。

< Fjalët e urta 18 >