< Fjalët e urta 18 >

1 Kush veçohet kërkon kënaqësinë e tij dhe zemërohet kundër gjithë diturisë së vërtetë.
與眾寡合的,只求私意;對任何指教,都表忿恨。
2 Budallai nuk gjen kënaqësi te maturia, por vetëm në të vënit në dukje të zemrës së tij.
愚昧的人不喜愛受教,只愛顯露自己的心意。
3 Kur vjen i pabesi vjen edhe përçmimi dhe bashkë me humbjen e nderit vjen turpi.
邪惡一來,輕視隨到;侮辱也隨無恥而至。
4 Fjalët e gojës së një njeriu janë ujëra të thella; burimi i diturisë është si një rrjedhë uji që shkon duke gurgulluar.
哲人口中的言語有如深水,又如洶湧的溪流,生命的泉源。
5 Nuk është mirë të preferosh të pabesin, apo të shkaktosh humbjen e të drejtit në gjyq.
在判案時,徇惡人之私,加害於義人,實屬不公。
6 Buzët e budallait të çojnë në grindje, dhe goja e tij kërkon goditje.
愚人的唇舌,常引起爭端;愚人的口舌,常自招責打。
7 Goja e budallait është shkatërrimi i tij dhe buzët e tij janë një lak për jetën e tij.
愚人的舌,使自己喪亡;他的嘴唇,是害己的陷阱。
8 Fjalët e shpifësit janë si një gjellë shumë e shijshme që zbret thellë në zorrë.
進讒者的話,如可口美味,能深深透入肺腑的深處。
9 Edhe ai që është përtac në punën e tij është vëlla i planprishësit.
懶於操勞的人,是敗子的弟兄。
10 Emri i Zotit është një kala e fortë, tek ai turret i drejti dhe gjen siguri.
上主的名號,是堅固保壘;義人投入內,必得享安全。
11 Pasuria e kamësit është qyteti i tij i fortë dhe simbas mendimit të tij ajo është si një mur i lartë.
富人的財產,是他的堅城;在他意想中,像座高牆垣。
12 Përpara shkatërrimit, zemra e njeriut ngrihet, por para lavdisë vjen përulësia.
心傲是滅亡的前導,心謙是光榮的前驅。
13 Kush jep përgjigje për një çështje para se ta ketë dëgjuar, tregon marrëzinë e tij për turp të vet.
未聽而先答,實愚昧可恥。
14 Fryma e njeriut i jep krahë në sëmundjen e tij, por kush mund ta ngrerë një frymë të demoralizuar?
剛毅的精神,能忍受病苦;精神萎靡,有誰能支持﹖
15 Zemra e njeriut të matur fiton dituri, edhe veshi i të urtëve kërkon diturinë.
明智人的心,必獲得學問;智慧人的耳,必探求知識。
16 Dhurata e njeriut i hap rrugën dhe e çon në prani të të mëdhenjve.
禮物能給人大開門路,引人晉謁權貴。
17 I pari që mbron çështjen e vet duket sikur ka të drejtë; por pastaj vjen tjetri dhe e shqyrton.
先訴理者似有理,對手來時再審斷。
18 Fati u jep fund grindjeve dhe i ndan të fuqishmit.
抽籤可以使爭端平息,也能調解權貴的糾紛。
19 Një vëlla i fyer është si një qytet i fortë; dhe grindjet janë si shulat e një kalaje.
兄弟若不和,比堅城還難攻克;他們的爭辯,有如碉堡的門閂。
20 Njeriu e ngop barkun me frytin e gojës së tij, ai ngopet me prodhimin e buzëve të tij.
人必以口中果實充滿肚腹,必飽嘗自己唇舌的出產。
21 Vdekja dhe jeta janë nën pushtetin e gjuhës; ata që e duan do të hanë frytet e saj.
死亡和生命,全在乎唇舌;放縱唇舌的,必自食其果。
22 Kush ka gjetur grua ka gjetur një gjë të mirë dhe ka siguruar një favor nga Zoti.
誰覓得了賢妻,便覓得了幸福,得了上主恩眷。
23 I varfëri flet duke u lutur, kurse i pasuri përgjigjet me ashpërsi.
貧窮的人哀懇乞憐;富貴的人厲聲以對。
24 Njeriu që ka shumë miq duhet gjithashtu të tregohet mik, por është një mik që është më i lidhur se një vëlla.
交朋友過多,必會有損害;但有些朋友,遠勝親兄弟。

< Fjalët e urta 18 >